ÁRPÁS Károly

ÁTTÉTELEK, ÁTVÉTELEK

Árpás Károly, szegedi tanár korábbi írásaiban is már szerteágazó irodalomtörténeti, pedagógiai, művészi érdeklődésről tett tanúságot. Aktív munkása a napjainkban reneszánszát élő Madách-filológiának, a tizenkilencedik-huszadik századi magyar irodalom kapcsán is kiváló tanulmányai születtek, de ír verseket, regényeket, tankönyveket is. Ezúttal műfordítói munkásságából nyújt ízelítőt, mintegy harminc év kísérleteit adva közre. A tematika roppant szerteágazó: Lincoln egyik beszédétől a Kalevipoeg részletéig, angol, amerikai és finn szerzők műveitől vagy a francia balladáktól az észt népmesékig ki-ki ízlése szerint válogathat. Ez utóbbi kapcsán érdemes megjegyezni, hogy Árpás Károly leginkább a rokon népek irodalmának szentel figyelmet (szakdolgozatát is az észt irodalomból írta), és nagy beleérzéssel, nyelvi leleménnyel ülteti át a finn, észt, nyenyec műveket. De ez általánosságban is elmondható. Noha nem hivatásos műfordító, a laikusok is könnyen értékelni tudják átültetéseit, elég csak a jól ismert, és a jelen kötetben is szereplő Janus Pannonius-epigrammákat felütni. A fordított szerzők életrajzával, illetve Árpás Károly előszavával és szakmai életrajzával kiegészített kötet minden irodalomkedvelő olvasó figyelmére számíthat.

Vissza a főoldalra    * * *    Vissza a kereséshez