
Selma LAGERLÖF
AZ ANTIKRISZTUS CSODÁI
Lagerlöf világhírű regénye magyarul is számos kiadásban
hozzáférhető. Ez a fordítás (Tóth Sándor munkája) az első igazán
művészi, az írónő rangjához méltó, nemcsak a regény eseményanyagát, hanem
különös stílusbravúrjait is közvetítő edíció.
Lagerlöfnek ez a műve fölöttébb különös, sajátos alkotás. Első szinten
afféle szocializmus-munkásmozgalomellenes pamfletféleség, hisz az
Antikrisztus cselekedetei lényegében a szocializmussal (persze a
századvég szocializmusáról van szó) azonosítódnak; maga az Antikrisztus épp
arról ismerszik meg, hogy az ő országa "erről a világról" való. Az írónő
persze meggyőződéses híve a nagy "munkáspápa", XIII. Leó
kapitalizmuskritikájának is, így szocializmusellenessége egészen sajátos
árnyalatot kap.
A regény kerettörténete egy ősi itáliai római legenda, az Ara Coeli
Bazilika Kisjézus-szobrának legendája, amelyet kicserélnek, és az új,
álságos szobor okozza tulajdonképpen az antikrisztusi jeleket; csodákat és
szörnyűségeket. Ennek a legendának a mai (azaz a századvégi) Olaszországban
való megismétlődése adja a regény cselekményanyagát, a nemesi származású,
deklasszált szoborfaragó ifjú válik a központi hőssé, és egy szicíliai
kisváros a bonyodalmak helyszínévé. További csavar a műben, hogy Lagerlöf
újabb és újabb, hol profán, hol vallási legendákat von be a cselekmény
menetébe, és bár a könyv gondolat- és eseményanyaga mindenki számára
követhető, a szecessziósan egymásba áttűnő legendavariációk egészen modern,
sőt posztmodern aureát kölcsönöznek a műnek.
Sokak számára akár kegyes olvasmánynak is tűnhet fel a regény; vájtfülű
értők csodálatos legendamontázsként érzékelhetik, amelyben a naivitások,
kegyességek és szocializmusellenes passzusok nem önmagukért állnak, hanem
egy bájos modern Fioretti elemeiként szerepelnek.
Vissza a
főoldalra * * * Vissza a kereséshez
|