
CARMINA BURANA
Középkori diákdalok
A híres középkori versgyűjtemény, amelyet Orff immár hatvanöt éves
kantátája tett különösen népszerűvé korunkban, hazánkban is sikeres.
Az antológia sokáig lappangott, csak 1803-ban került elő a
benediktbeureni kolostor könyvtárából. S mivel e helység latin neve
Bura Sancti Benedicti, innen ered a Carmina (dalok) szó után a
Burana
jelző: ám fölfedeztetése után nem azonnal jelent meg - szabadszájúsága
ezt még ama felvilágosult korban is megakadályozta, hanem csak majd
fél évszázaddal később.
Mi is ez a gyűjtemény? Középkori, latin nyelvű
diákdalok nagy válogatása, melyben éppúgy megtalálhatók a szerelmi
dalok, mint a moralizáló természetűek, a szatírikusak, mint a
paródiák, a történetek és "gyónások", a siralmak és szerelmi panaszok,
s azok a versezetek, melyek talán a leghíresebbek: a kocsmai énekek,
pompás bordalok, a világra fittyet hányás azóta is élő költői mintái.
A magyar kiadás fordítójaként felvonult a magyar műfordításirodalom
színe-java, kik közül különösképp kiemelendő Szabó Lőrincz, Csorba
Győző, Jékely Zoltán, Weöres Sándor.
Vissza a
főoldalra * * * Vissza a kereséshez
|