Rapai Ágnes:
A STATISZTIKUS SZERELMES ÉNEKE
ELŐSZÓ
2008. december 12.-én találtam egy kéziratot.
“Költészetem jegyzőkönyve a sötétségből némi világosságra törő személyes küzdelmemnek.”
Ezzel a Dylan Thomas idézettel kezdődik, s aztán jönnek sorra a versek. Izgatottan hazasiettem, még a bevásárolni valóról is megfeledkeztem (zsömle, joghurt, vaj, sajt). Otthon ledobtam a székre a kabátomat, bementem a hálószobába, végigfeküdtem az ágyon. Egyik cigit szívtam a másik után, vagy öt kávét megittam, amíg a végére értem.
“Azt hiszem, vagy azt szeretném hinni, hogy amit igazán regénynek nevezhetünk, abba nem lehet behatolni nem-regényírói eszközökkel, írta Ottlik Géza. Könyvemmel megpróbálom mégis a lehetetlent, valahogy úgy képzelem el leendő művemet, mint egy olyan regényt, amelyből kihúzták a prózai összekötő szövegeket. S abban reménykedem, hogy az olvasó majd kipótolja magának a hiányzó részeket…”
Itt elmosódik a szöveg. Hiába próbálom megfejteni az utolsó mondatokat.
Rapai Ágnes
ELSŐ FEJEZET
A versolvasóhoz
amelyben a szerző a költészet értelmén töpreng, s hogy mire jut, az majd kiderül a végén
“Mi a költészet?
A rím?
A ritmus?
A kép?
A szerkezet?
A látomások logikus rendje?
Talán az indulat, a képzelet hangokká, szavakká, mondatokká változása?
A hit felülkerekedése a hitetlenségen?
A halálfélelem erőfeszítése, hogy leküzdje önmagát?
Játék?
Mesterség?
Az ihlet pillanata?
A megvilágosodásé?
Az a perc, amikor már minden halogatható,
csak igazunk kimondása halaszthatatlan?
Menekülés a világtól, vagy épp ellenkezőleg -
tudatos beavatkozás a világ dolgaiba?
Szolgálat?
Kiszolgáltatottság?
Végső soron minden költő ezekre a kérdésekre keresi a választ.
Mert azt hiszem, aki nem keresi, az nem költő,
aki pedig válaszolni tud, nem ír többé verset.”
A statisztikus szerelmes éneke
Eljön majd a kaméleon idő,
Mely az alkonyat
Hálózsákjába surran,
Hogy kitöltse azt sötétséggel;
Vagy a nappal üvegébe zárja magát,
És pontosan olyan, mint a befőtt,
Amiről megfeledkeztünk,
Mert jól eldugtuk a felső polcra -
Elővigyázatosságból.
Még van rá esély,
Hogy mentsük a menthetőt.
Kanalat keressünk,
S egy óvatos hajnalon
Levegyük a penészt.
Kóstolgathatjuk éj és nappal ízét,
Filozofálhatunk az alkotásról,
Legyen százszor szent a termékenység,
Mondogatjuk ha elhagyott az ihlet,
És úgy érezzük, mély gödörbe estünk,
Miközben kortyoljuk a zöld teát.
Firtatni ki merné, mit kereshet
E szent helyen a dísznő?
Ki súgna mögötte össze:
“Miért nem krémezi magát?”
Divatjamúlt frizuráját észrevenni
Csak bajt hozna szegény fejünkre.
Az utódlás kérdését elnapolni
Nyugalmasabb időkre hagyjuk.
Jobb lesz tehát statisztikát csinálnunk,
Rákattanni a csoportképre,
És majd jönnek álmélkodva a népek:
“Úgy néz ki, mint egy nő!
Krisztustól balra ül, de tényleg!”
A főnök kész Leonardo da Vinci,
Fényes mosolyát szanaszét hinti,
A dícséretet méltósággal fogadja.
A dísznő szépen beült a sorba,
Elfoglalta a neki szánt helyet.
Olyannak látszik, akár egy férfi.
Biztosra menni persze nem lehet.
De én tudom, és ennyi pont elég,
Hogy füzetembe beleírjam:
Tizenkét férfi és egy nőszemély
Az utolsó vacsorán megjelent,
Senki sem hiányzik, mindenki itt van.
2009. március 8.
Amíg az aluljáróban
Úgy kezdődik, hogy a lelkem homlokod felé,
hol álmodik, ó, halk nővér az ősz; és most
következik, hogy vörös folttal telik.
Mennyi emberrel megtelik ilyenkor az alul-
járó. Mindenütt még ily falba ütközöm, írta
az Imádkozó sáskában, nagyon jó cím. Mindenütt
még ily falba. Azért egy szoknya sem ártana.
Az isten églő tenyerén, írta, lehettem volna
fény ragyog. Kegyetlen hőség. Miért is nincs
most április, igen, április a kegyetlen ki-
hajtja az orgonát, az orgonát kihajtja. Hogy
is van tovább? Fogorvoshoz is el kéne már
menni. Április, a kegyetlen, kihajtja az orgo-
nát a holt földből, beoltja az emléket a
vágyba, felkavarja esőjével a tompa gyökeret.
Valami ilyesmit kéne írni. Az öregasszony
megint ott ül, rángatózik, potyognak a kettesek
a szemközti automatába. Nem érzünk mást, csak
ellenszenvet. Ki is írta. Csak ellenszenvet. De
azért a fodrászhoz se ártana. Csak a lány olyan,
mint az isten. Ha lenne isten, írta, nem lehetne
vele szóba állni. A kisfiamnak cipő kellene.
Piros tisza. És zöld vagy barnás bútorszövet.
A lelkem homlokod felé hol álmodik és utána.
Jézus Rilke kötettel a kezében
Könnyű neked, melegkezű, nyugtat cselédlány,
vézna szeptember,
betűid körében elüldögélsz,
kiülteted magad tömjénfüstös kaktuszok árnyékába,
imádkozol,
belecsimpaszkodsz a teremtés soraiba, vonszolódsz
meztelen, penészzöld kavicsokon vérezed a
szemed,
miközben a végtelennek lecsüng a keze,
a határtalant pedig régen kiitták a szomjazók.
Beteg költő imája
"Ha számon tartod a vétkeket,
ki állhat meg akkor szined előtt,
Uram?"
(130. zsoltár)
Segíts,
hogy méltó legyek
a dombok, síkságok, hegyek és
szakadékok egyszerűségéhez, az ég madaraihoz.
Hadd
nyűgözzön le a pillanat.
Hadd kényszerítsen arra, hogy résen
legyek a jelenben, hiszen testem világa szemem,
de ha a szemem rossz, egész testemre
sötétség borul.
Add,
hogy múljon az elhagyatottság
érzése, lombosodjon türelmem,
kacéran ne hajoljak a kés, a folyó fölé.
Vezess,
hogy megint tisztának hihessem magam,
és ledobjam fölösleges gönceim, az önzés
szálaiból szövött lepleket.
Add,
hogy a mélységből a fényre feljussak,
ne legyek túl szigorú önmagamhoz,
és ne hagyjam idelent magam.
Invokáció
Szemközt az órával, a könyvekkel. Most igazán
enyém a tér. Indulatomra, mely vinne, nehezékül
beszédes szemlélődést raktak gyöngéd kezek,
s az ágbogas kinti világ, a megismerhetetlen
visszahőköl. És zuhan fekete lyukba, valaki
álmába, szálló tüllruhák, farmernadrágok között.
Hát áldozatul odadobtam, az éj odujába hullhat
a délelőtt s a délután. Micsoda fény! Még, ha
becsuknám szemem elindulni akkor is lehetne:
Biblia, Kosztolányi, Shakespeare, Vörösmarty,
oda-vissza a csupa bizonyosság úton.
S hiába fekszem, lábamat felhúzva a kemény
skandináv fotelben, a mögöttem ücsörgők zöld
némasága nyűgöz, gyűjtöm a színt, bár láthatatlan,
eltelek páfránnyal, szobafenyővel. Fél egy van.
Odakint március, idebent augusztus. Mint egy
nudista napozóban, szememet lehunyva, nehogy
lássanak, csak sárga alapra mélykék karikákat
vetítek, lábaim összezárva, katonásan. Ki rakott
ide? Lógni a sugarak szörnyű láncán, moccanatlan
várni, majdcsak beborul, és mártírképű önimádat
nyaldossa a lelket, míg szempillák függönye
szertelibben, s a meztelen látvány összefogdos.
De kell a ruhátlan lét: a költészet.
Szemközt az órával, könyveimmel enyém a tér.
Hol fény ver csipkét füstből s éles ollóival
felhasogatja, hol minden nap felemel és lealjasít.
Indulatom vinne, de visszahőkölök.
Itt vannak szavaim - ez a hazám.
Ébredés
kezdetkor teremtette isten
az eget és a földet a föld
puszta volt és üres sötétség
borította a mélységeket és
isten lelke lebegett a vizek
fölött isten szólt legyen
világosság és világos lett
isten látta hogy a világosság
jó isten elválasztotta a vi-
lágosságot a sötétségtől a
világosságot nappalnak nevez-
te a sötétséget éjszakának
azután este lett és reggel az
első nap hét óra tizennégy
fótin pászt szeven szem csaszóv
csitirnagyszaty minut kedves
hallgatóink a csípős sőt néhol
fagyos éjszaka után csak lassan
kezd emelkedni a hőmérséklet a
hajnali órákban sokfelé erősen
párás volt a levegő néhol köd
is kialakult sálá lálálá sá-
lálá lálá ofélia rágyújt mélyen
leszívja azt álmodtam hogy meg-
fogá csuklón felül kezem s
tartá erősen majd hátralépve
kar-hosszányira s másik kezét
így téve homloka fölé vizsgálni
kezdé arcomat mintha levenné
úr isten a kávé de csitt szívem
ezerkilencszáznyolcvannégy ok-
tóber tizennyolcadika sálá
lálálá lálálá lálá hol van a
kockás szoknya ádámhamletfauszt-
blum asszonya emlékezz hol a
francba az a kockás szoknya mikor
a költő magába roskadt és szólt
a líra alkonyul majd kinyitá sze-
meit és lőn világosság
Délelőtt, tíz óra
iszik rágyújt fizet menjünk
odabent a férfi ragacsos szürke
nadrágját nézegette a kurva
anyádat konyakban nyüszít a
szőke asszony borszag hajókázik
széktől porhálózta ablakig
figyelsz te egyáltalán mint a
kő olyan legyen a vers szemét-
ben fehérszakállú próféta turkál
milyen hideg vagy mondja tudod
azt álmodtam hogy a hajam a sze-
membe lógott de nem volt szemem
mint a kő olyan legyen a vers
iszik fizet menjünk már innen itt
mindenki magánhangzó a á a ó és
konyakban kezét tördeli a szőke
asszony te nem tudod milyen megölni
egy ötcentis gyereket a madár-
boltban valahol kezdet és vég között
lények csipkedik a levegőt írja és
boldog az eszelős vénasszony résnyire
nyitja az ajtót a legszebb por az
ember a legszebb hamu a legszebb füst
iszik rágyújt fizet maradjunk ennyiben
Negatív
A valóság érzékelése: öröm,
Mondta a szent.
Téged azért visszataszít
Egy ragacsos
Joghurtos doboz.
Az egyre barnább almacsutka.
Hártyás margaréta
Hasztalan virít.
Képzeletedben elvirított.
A hamutartó majd
Megtelik csikkal.
És rongy dermed az út sarában.
És árnyas konyhaasztalon
A nagyapád.
Közel hajoltál.
Záróra
Legjobb a negyedik emeletre
menni
Ott nincsenek repedések.
Gyíkok.
Higany-mosolyom nem gurul
szanaszét.
Visszatöltögetem a lezárt
üvegbe.
Jó messze lenni a telt
kalászoktól.
Az érintetlen
füvektől.
A negyediken már zsibong
a násznép.
És csipke-ablak röpül.
A menyasszony fátyla.
Mintha várnánk
Felszúrjuk magunkat a körző hegyére,
De létünk középpontjából meddig látunk?
Ki húzza a kört? S az a kéz miféle
Távolt engedélyez? S az elviselhetőn túl
A tériszony miért sodorja vissza
Tekintetünk a megjelölt korongra,
Hova a hétköznapok kellékeit -
Mint mániákus árusok - kirakjuk:
Teáscsészét, könyvet, jegygyűrűt, cigit,
Kezes emlékeinket sorjában, s úgy
Teszünk, mintha várnánk, mintha jöhetne
Bárki, hogy portékánkban gyönyörködve
Csak álljon ott, ittasultan örökre.
Elégia délután
ebben a között időben felgyorsul
a történet pedig a perc mint az
egykedvű rák azért a munka haladt
haladt megneveztem ezt meg azt nem
sétálóutca ez kérem mi a fene min-
denki apróval fizet szerelmem mi-
lyen kék a legszebb kék holnap
muszáj lesz nőgyógyászhoz menni
nincs nagyobb csapás mint az ele-
get nem ismerni tejet gyümölcsöt
mit is még jó annak aki nem lép ki
az ajtón és világot megismer nem
néz ki az ablakon és égi utat meg-
ismer mennél messzebb megy annál
kevesebbet ismer gondolta lao ce jó
annak aki nem cselekszik hanem végbe-
visz a hetes elindul ebben a között
időben lökdösődünk én mégis őket sze-
retem akik nem tudnak élni csak letű-
nőkként mert ők az átalmenők olvasta
valamikor valahol valaki
De finom a szapphói
"...csak a szabadságról hallhattam, s egyetlen célzást,
Egy szó említést sem az elmaradt levesről."
Sóska, párolt jérce, olasz spagetti,
kaszinótojás, palacsinta, borjú,
karalábés csirke, gulyásleves, rák,
brokkolifelfújt.
Tejfölös túró, kakaó, törökméz,
vitaminsaláta, diós puszedli,
pirított máj, női szeszély, darázsfé-
szek, szalagosfánk.
Marhapörkölt, nyúlszeletek, rakott kel,
kacsasült, krokett, makaróni, spárga,
csokoládékrém, ananász, vörösbor,
sajt, tea, kávé.
Háromnegyed nyolc
ez a huszadik század vége és beleszúrta
villáját a kocsonyába majd valami bölcs
megjegyzés a sarokból amire sajnos már
nem emlékszem de az arca színesben csil-
logott-villogott ó istenem micsoda ször-
nyűség nem találom a pirospaprikát pedig
nélküle de lássuk csak szívecském ez a hu-
szadik század vége miközben kikapcsoltam
vadonatúj triumph melltartómat igazán nem
is olyan rossz a mellem ahhoz képest a ra-
kétatelepítés ide meg oda és egészen tűz-
bejött hát cicuska ez a valami iszonyú így
mindenkinek a maga frontján természetesen
mindenkinek na ja mindazonáltal néhány éve
ott az intercontinental kertjében a túlon-
túl kék víz és a diplomatafeleségek apró
bikinije meg haboskávéra whisky de a kerí-
tés mögött indiai kisfiú ácsorgott felpuffadt
hassal jól emlékszem ma is a szemére emlék-
szel amikor először megfogtam a melled és te
úgy tettél mintha ellenkeznél légy oly kedves
igazítsd meg a lepedőt tudod mennyire utálom
ha meggyűrődik alattam mit gondolsz egy atom-
bomba azt hiszem semmi nyugodtan elzárhatod
fordulj meg tudod úgy jobban szeretem és me-
gint mint egy darab fa igazán kitalálhatnál
végre valamit
Krónika
késő van sötét van csend van
de ti
ott vagytok a macska puha lépteiben
a rózsák szemérmetlen kitárulkozásában
hol élénkszín szőttesek és tulipános
ládák pompáznak
és tükrös vitrinekben
porcelánszarvas mosolygós lúdas matyi
karcsú hattyú tekintget
ott vagytok
hol bömböl a magnó hozza viszi az
évszakokat megbújtok picasso ráncaiban
és a kertitörpe vérvörös sipkáján
egymáshoz préselődtök s én úgy viszlek
titeket mint egy nevekkel teleírt noteszt
az emlék lapozgat
felhívja ezt meg azt
például a régi tanítónőt a hatvanas
évek elejéről aki sötétkék irhabundájában
büszkén lépkedett a balzac utcán
mikor
nagyon sütött a nap
ahogy utána néztem úgy
tűnt nem árnyék követi hanem sötét szavai
kúsznak a szürke latyakban
és ott van a
lány aki szilveszterkor begubózott
mint egy selyemhernyó
a szőnyegbe tekeredve
részegen röhögött de megfeledkeztünk
róla is
összezáruló ajkunk vízszintese
lassan kihúzza a múltunkat történeteinkből
késő van sötét van csend van
a konyhában
írom ezt a verset
a hűtőszekrény megrázkódik
felzúg hirtelen elhallgat
már csak az erkély
lángol ez a nászra készülő madár
vadul
lobognak kimosott szárnyaink
Babilon
Összeolvadna bár ezzel a sok
húron pendülő zenével, csodaváró
lobogással tömérdek, ártó
indulatom, és szorongó énekem
csak lágyan, mintha óvatos
ujjak szaladnának ékírásos
kőtáblán, sodródnék öntudatlan
valami mesében épült város
főterére, ahol kék falakkal
csengne össze a tekintet, és kék
árnyak visszhangja takarna,
lennék kiűzve, fűzve suttogásra
szavaim, sorsotokra életem.
tudom, hazaérnék.
Tó
Weörös Sándor emlékének
A forró homok fölött összegyűlve
képre kép hajol -
ahol
sárgán szikrázik a parkett,
s a fehér égre függesztett
világ - mely csupa kék hívás - falánk
ajkunkat vonzva vetkezik;
Színei hulltán meglepetten
hiába álltunk, a tág
fenséges térség
mindent magába szív,
bomolva ruhákból tűnik a való,
a légbe visszasüllyed -
végenincs hajóba merül a tó;
Káprázat éget,
míg vonaglanak halványan a foltok,
a forró sárga fölött összegyűlve,
részhez rész nyomul,
egésszé gyűrődik a forma,
hogy csobogva szédüljön a fehér
rétegekbe;
És ődönghet megint
szemközt
a szavakkal,
mik csábulva röpítik,
s iszonnyal ledobják,
ki tébolyultan kullog
odalent a napban;
Szétszórni bármi undort,
kapkodva tiszta tó felé,
és inni egy végtelen
szomjúság után -
bár zárulna be
e puszta tér -
s nem maradna semmi;
Vagy fordulna inkább
vissza,
hol az irónia
csermelye csobog,
mi lent van hirtelen az égen
átlobog,
s maga lesz a fennség;
Mallarmé
kockát dobott,
sorsát megtalálta,
a hegyre ment Eliot,
átkot szórva széjjel,
körötte sivatag,
fölötte a tó;
A forró homok szélén
képre kép zuhog, zajongva,
tolongnak az évek,
s a fehér égre függesztett
világ,
mire csak legyintenek,
puszta forma,
a legvalóbb való.
Séta Hölderlinnel
Nagyon jó lenne úgy gondolkodni, írni,
mint te, romantikus lelkű barátom,
Friedrich. Tudod, egyszer haragudni
láttam az ég Urát, mondod titokzatos
arccal, belémkarolsz, nem azért, hogy
cselekedjem, hogy okuljak. Jóságosak
az istenek, de nincsen gyűlöletesebb,
migcsak uralkodnak a hamisságnál nekik,
s kihalt az emberség immár az emberekből.
Milyen gondtalanok a halottak, kik
alámerülnek éj-ragyogásba, gondolom,
azúr folyosón csoszognak, selyem
papucsban, csöndes derűben és szavalnak
Aphroditéről, Dionüszoszról, Héráról s
hexameterben úszik a lelkük égi folyamban.
Ó, csak a piacit kedveli a tömeg, mondod,
Csak az erőszakosat tiszteli a szolganép,
míg az isteniben nem hisz csak az,
aki isteni,
de ne maradj sokáig, tudod, nagybeteg
minden angyal.
Zadarnál a tenger
mindez a szépség mire való jutott eszembe
a nyolcvanhatoson december 3-án 1991-ben
délelőtt tízkor pedig a Batthyány tér
sarkán egy mentőautóba épp akkor gurítottak
be egy öregasszonyt szürke kopott szoknyában
volt barna kibolyhosodott kardigánja alatt
sárgás pulóver a lába meztelen természet-
ellenesen vastag majd vízhajtót adnak neki
talán infarktus ekkor kinyíltak az ajtók és
leszálltam a téren egyetlen pillantást sem
vetettem a fagyoskodó árusokra mégis láttam
mindet a magas férfit aki könyveket árult az
újságárust két fiatal lányt a virágok mögött
mindez a szépség mire való gondoltam a metróban
s megjelent előttem a kép Anconából Zadarba
hajóztunk igen a tengerről fogok írni nézzék
az előbb még be volt csukva a táskám most meg
ki van nyitva el akarta lopni a pénzemet el
akarta lopni el akarta lopni mindez a szépség
mire való gondoltam majd nyolcsorosokban csinálom
meg olyan áttetsző lesz mint Zadarnál a tenger
majd elhitetem magammal hogy barikák legelnek
a dombokon hogy a hold az alvó ködöket
megcsókolja hogy gidák alszanak a tisztások
fehérén hogy a vidám kölykök anyjuk keblét harap-
ják hogy a méz ajkaktól a testek megremegnek
hogy Zadarnál a tenger
Háttérzene: Ray Charles
Budapest, mindenemet neked adtam,
és most semmi se vagyok,
ebéd és vacsora között csipegettél belőlem,
én voltam az, akit csak
úgy, mellesleg rágcsáltál,
A sósropid voltam,
fennkölt szavakkal és fokhagymabűzös szavakkal
találkoztam hatalmas szádban,
Whitman füveivel és Csokonai kulacsával;
Tébolyoddal és tetszeni vágyásoddal
kellett szembenéznem,
émelyegnem elfogultságodtól és
objektivitásodtól,
mert szégyentelenül fölkínáltam magam,
pedig tudtam, meg kéne javulnom, nem lehetek tovább a Te
ócska kurvád,
nem zsákmányolhatom ki magam, végkimerülésig,
egy utolsó strici miatt, aki a
pusztító önszeretetet választotta,
igen, romlott Nárcisz virágzik
kertjeidben,
megannyi krematórium nő utcáidban,
parkjaid tavasszal, nyáron, ősszel,
télen hamuszín hangon énekelnek,
minden lélekbe bekúszol és mindent
szétrágsz!
1900 és 2000 között,
Te kopaszodó,
Te okoskodó,
Te ókínaiul, ógörögül, ó-óul
perfekt beszélő, Te aluljáróban gennyes lábad
mutogató,
Te hatalmas kereszttel a
nyakadban hivalkodó,
Te száz forintnak ötven a fele,
sírva vígadó, utolsó szerelmem,
én elhagylak téged,
én azon az ösvényen isten
bizony végigfutok,
vagy csak fekszem tovább, itt az
ágyamon, és előveszem a Bibliát,
és a Kivonulás Könyvét olvasom,
és Ray Charles Georgiáról énekel.
A stílusával átkarol
Philip Roth-nak
Az arcát én nem ismerem,
Nagyságos Úr, csak szép kezét,
Tudom, virágot félve tép,
sóhajt, gyengéden megkötöz.
Most félrelép. Hát istenem!
A stílusával átkarol,
Míg más csupán ötöl-hatol,
Ön a lényeg fölött köröz.
Fogalmam sincs, milyen, ha kér.
Farmert visel? Vagy tweed zakót?
Kedvenc étke? Lazac? Spenót?
Szerelmes férj? Netán facér?
A könyv felénél tartok épp.
A kétszázadik oldalon.
Magával lenni jó nagyon!
Magával lenni jó nagyon!
Kérdések
Wittgenstein gondolataira
Megértésem csak
saját értetlenségemmel
szembeni vakság?
Hogy látásom torzít,
csak azért vagyok
ámult-közel?
És miatta hőkölök?
Mintha az ablak mögé
Dali festette tájban
dideregne nézésem,
de a vásznat
sose érhetném el?
Másnap Monet ecsetje
nyomán haladnék?
Tudnám:
itt a fény!
Ott a homály!
Pedig:
itt a homály?
És ott:
a fény?
Horgolás
A horgolótű kapva kap
a szál után, ha délután
se állhatok meg félúton,
naná, hogy nem! ki álmatag
hever és mennybe néz bután,
vagy mintha fénylő gondolat
szemezne véle, s izgatón
sohajtna vetkező alak...
Kezét kinyújtja, légbe csap,
hiába vág okos pofát,
ő itt, én árkon-bokron át,
a gombolyag meg egyre fogy,
a horgolótű kapva kap,
halad az ember, nem nyafog.
Helyezkedem
Míg a ritmussal elbabrálgatok,
helyezkedem, hiszen se itt, se ott
nem kényelmes. A széken? Vagy az ágyon?
Próbálgatom. Ám helyem nem találom.
Úgy látszik, ez már sose múlik el,
a mozdulatra fájdalom felel.
Előbb-utóbb megyek a csontkovácshoz.
Úgy hívják: Gutman. Jó ember. De máshoz
is fordulhatok. Két Algopyrint
most beveszek, enyhítendő a kínt...
A francba! Elfogyott! Hát mit csinálhat
az ember? Meglehet, fordítva hátat
az egésznek, a ritmust hagyja el?
Hitegesse magát: szabad leszel?
Ha megleszünk
Jó tanulni, ha még lehet.
Jó az, ha rádöbbenhetünk
erre-arra. Ha megleszünk
a kérdéssel. Ha még lehet.
Szépen vagy csúnyán. Nyithatunk.
Megláthatunk egy keveset.
Nem feltétlen a felelet.
Maga a nézés, mit kapunk.
Túl messzi úgyse juthatunk,
mert például a póz adott:
se kint, se bent, se itt, se ott.
Két szemünk résnyire nyitott.
Valami van. Valami volt.
Ennél nem több, mit tudhatunk.
Kell egy nő
Kell egy nő. Mert jól mutat.
Mert feltűnő.
Mint egy mulatt
a fehérek között.
Mert parfüm,
fűszer és zselé.
Mert nyáron
huzat.
Tüzes szűz.
Vasalt fityula.
Mézre szív.
Habra csók.
Fájó lábra
ortopéd cipő.
Egy hófehérke
hamupipő.
MÁSODIK FEJEZET
Kiterítenek úgyis
amelyben a statisztikus eldönti, hogy rossz lesz, az olvasó pedig mi mást tehetne, izgul érte
Én rossz leszek
Én rossz leszek, én ellenállok, én fütyülök
a rendre, én nem teszem hátra a kezem, én
nem adom meg magam, ki engedte, hogy megszáll-
ják a lakást, felüljenek a szekrény tetejére,
a csilláron hintázzanak, az ágyamra huppanjanak,
berontsanak, csapkodjanak, mosolyogjanak,
hadonászva a szőnyegpadlóra telepedjenek, jaj,
a testek minden förtelme, taszító soványság,
kifacsart végtagok, sorvadó csontok, szánalmas,
szklerotikus, kétségbeejtő, kékes erek, plombált
fogak, gágogó lúdtalpak, kitüremkedő hasak,
beszáradt mellkasok, szklerózis, tábesz, paralí-
zis, kínszenvedés és betegség, defektusok és hiányok,
irtóztató, szégyenletes meztelenség!
pedig hogy kikupálták, feltupírozták, beondolálták
őket a legjobb fodrászok! pedig hogy igyekeztek
az úriszabók, a kozmetikusok! az imidzs-tervezők!
pedig milyen meggyőzően beszél némelyik, hogy ter-
mészetesen őt kell követnem, de én rossz leszek,
én ellenállok.
Sylvia Plath levele
Eloldódva, bódultan,
mióta ődöngök itt, közönyös
árny oldalán szorongva, nem
tudom miért a hibbant illatok közé,
miféle renddé rongyolódott,
milyen mocsokkal púderez a szél,
s a védtelen azonosíthatóval is mi lesz,
ha rezzenetlen arccal, hűvös, steril
tárgyak mentőövébe csúsztatva, elereszt
az egyetlen, még hozzám tartozó,
s rángatózó, epilepsziás fehérbe lök;
közönyös hasonmás oldalán szorongva
nem tudom miért, mióta, anyu.
Olyan nehéz
Olyan nehéz holt bútorok között!
Oh! Ah! (Nyivákol és dorombol.)
Na nem! Ebből elég! Élő lombból
csinálj, angyalom, díszletet.
Meglásd, a közönség úgy tombol
majd! És dől a pénz! A mennyezet
csillagtalan legyen! Ne klasszikus
felhők ússzanak! És ajkam piros
rúzsa lesz a nap! Hidd! Redőtlen
fény! Ha mondom! Christian Dior!
Jujj! Hatásos, mint egy gyereksikoly!
A környezet makacs legyen! Csacska nőt? Nem!
Azt az antikot dobd a francba! Fűt,
fát akarok! Kiszámíthatatlant, épet.
Veszedelmes függetlenséget.
Csődtömeg helyett.
Gúnykacajt akár!
Bármit, ami elüt!
Nem játszom halott
bútorok között.
A ritmust felveszem
Ha majd süvít a szél,
csöppet konzervatív
szavakkal hódolok
az őszidőnek, és
a kedvedet lesem,
öreg barátom, ó,
meglásd, oly lelkesen
a ritmust felveszem,
mit élvezel, teszem-
veszem magam, habár
csak módjával, nehogy
a díszes társaság
leszóljon: "Kit hozott
közénk?" Meglásd, finom
leszek. Egy úrinő!!!
Kosztümöm jól vasalt,
gyér hajam őszülő
tincseit kontyba tű-
zöm. Citromos teát
iszom! És kortyolom
a bölcsességedet!
Ezen túl jó leszek,
szagtalan, színtelen,
csodásan légszerű.
Szomjas szívnek - nedű!
Szépirodalom
Jó lenne most egy marhahúsleves.
Aztán eszembe jut: pocsékolás.
A zöldségből legyen zöldségleves.
A hűtőszekrényben csak két tojás.
Esetleg rántottával várjam őt?
A Lipton, a Nescafé elfogyott!
Istenem! A krumpli már száz forint!
Az Objektívben mondták, szombaton,
csak úgy, mellesleg, mert a pártviták
voltak a fókuszban. Bizony. Bizony.
Szakácskönyvemet lapozgatom épp.
Könnyed. Pontos. Ó, minden szava szép!
Gy.
És megkaptam a táviratodat, hogy megbetegedtél,
és szépen kicsomagoltam, amit becsomagoltam,
és hatalmas étvággyal megettem az óriáskiflit (sonkás!),
és elmúlt a gyomorfájásom és a fejfájásom,
és tudtam, ma éjszaka nem kell bevennem másfél eunoctint,
és végre fellélegezhettem;
mert úgy lett vége, hogy el se kezdődött,
mert ez az egy hét nélküled arra kényszerített,
hogy mindig veled legyek, mert láttalak húsz év múlva,
kint ültél a kertben egy sárga napernyő alatt,
mert a regényed ötszáznegyvenedik oldalán dolgoztál,
mert rágcsáltad a tollad,
mert hirtelen ingerülten felordítottál:
"Fiam, hol van már az a kávé?!!!!"
Etetés
Tökéletes. Mert nekem az.
Akár a túrós rétesem.
Miket beszélsz? Korog a has.
Hiába csacsogsz édesen.
Tudod, ha nyújtom, elszakad.
Úgy jó, ha nem jó. Túlfeszül.
Mert hártyavékony. Mert lyukas.
Csupa hiányra rárepül
a töltelék. Majd mind eszik.
Kritizálják. De egyremegy.
És persze, akadnak, akik:
"A nagyanyám, az kérlek, egy
Igazi művész volt! Az ám!"
Hátradől. Látom, jóllakott.
Tovaszalad a délután.
Elülnek édes sóhajok.
Láthattam zuhanásod
én láthattam zuhanásod és
porrá pusztulásom pedig
gondolhattam jó lesz ily
gazdagon belőled tekinteni
szerteszét ki szikla vol-
tam s máris szemedben tün-
dököl nézésem én belőled
tekintettem adóra és vevő-
re de ennyi változást már
nem bírhattam el hisz lát-
nom kellett lábad elé mint
görgetem köveimet hogy meg-
kapaszkodhass és látnom kel-
lett zuhanásod porrá pusztu-
lásom
Hogy a gonosztól megszabadíts
hogy a gonosztól megszabadíts
azt nem akarom csak látogasson
egyre gyakrabban isten bizony
úgy megnyílok elötte oly adako-
zón csaknem szétpattanok szol-
gaibb leszek bármely tárgynál
én szakadatlan csillogni szeret-
nék katedrálisként igézni és
ígérni kimerülésig mindegyre to-
vább míg csodálatommal eltelik
remegve s bennem majd nyugvó-
pontra talál csak ő emelhet
föl hisz láttam akiket otthagyott
rossz játékként hányódnak szer-
teszét nem éreznek semmit az
elkülönítettek nem frissülnek
fel és nem merülnek ki ők pár-
náik között olyan elhagyottak
mint a gyógyíthatatlanok
Levél
lement a nap elcsitultál bennem
már nem ijeszt pillantásod nem
ébreszt reményt késő van sötét
van csend van mikor először ta-
lálkoztunk úgy éreztem megtudhatok
rólad valamit amit nem tudok mert
nagyon hinni akartam s amikor az
utcán sétáltunk és később is
valahányszor hallgattalak úgy tet-
szett elvezetsz engem az ismeretle-
nig és el vezettél csakhogy utun-
kat mindig más irányba fordítottad
szinte észre se vettem már hozzám
értünk s érintésünk nyomán egyre
bizonytalanabb lett az eredeti szán-
dék hogy megismerjelek és túlontúl
veszélyes hogy magamba lássak
Fekete korszak
tarts vissza magamtól ennyi
odaadástól én visszarettenek
a játékosságot akaratomon
túldobta valami kéz Ó tenger
Ó este Ó áradó jövendő ily
szavakkal rejtőzni hidd el
túl prófétás volna
s ha el-
pepecselnék az apró részletek-
kel úgy ragaszkodva a valóság-
hoz mint egy kényelmes fotel-
hoz
vagy hazudnék dörgölőzve
magamhoz csiklandoznám önnön
jóságomat mígnem a glóriás
gyönyörben végleg elmerülnék
álom-pityókásan szertelen-
szomjasan kortyolgatnám a bódí-
tó bűnt
erős lennék mint ama
kisded ki bölcsöjéből kimászott
és végzett a rút betolakodóval
mint csatában vívó ki fedetlen
fővel száll szembe a vérszomjas
ellenel
s oly alázatos mint Ő
ki rászedetvén az Ő gonoszai ál-
tal ruháitól megfosztaték és
megostoroztaték keresztre fel-
szögelteték mint denevér a
pajta ajtajára s ott kiszárasz-
tatott aki eltemette magát fel-
emelkedett alászálla a pokolra
felméne a mennyekbe
és ott ül
mindmáig tulajdon magának
jobbján és eljövendő lesz ítél-
ni eleveneket és holtakat mi-
dőn az elevenek már holtak
de
én ennyi odaadástól istenem
hogy viszolygok
te aki itt heversz
a lábaimnál tarts vissza magamtól
A baba
Nap voltál. Kaucsukfényű.
A gyengédség mégsem feléd
fordult. És aki megszólalt
nem hozzád beszélt.
Nálad menedéket talált,
aki menedéket keresett.
Te öledbe fogadtad, aki
öledbe kívánkozott.
Nálad biztonságot tapintott
minden mozdulat.
Emlékszem
zilált hajadra.
A kevés mosolyra
ajkadon.
Látlak
a kikeményített pólyában
. Látlak
a bársonyfotelben, szétvetett lábakkal.
Látom
az ablakpárkányon billegő egykedvűséget.
Látlak
amint a homokvár mögül kilesel,
s a délután árnya félbevágja arcod.
És látom
eltűnésed, örök kívülálló
Jelentés
"...tévelygésünk a szépség kedvére van"
Ez a mező.
Tű-fuvallat.
Kórházszag és burjánzás
Néhol fecskefű vére hull.
Áttetsző gyanta megcsapolt fenyőből.
Ez a sötét madár.
Észrevétlenül kihül.
Mégsem ugyanúgy.
A tegnapi más volt.
Gyengülni, fogyni szép.
Majdhogynem öröm.
Szomorú, hogy hátatfordítok.
Hozzá sincs közöm.
Nézel
A homálytól
elhatárolja magát
a kirojtosodott
vászonpapucs.
A világosságtól
elhatárolja magát
az epezöld, domború
üresség: egy váza.
Mikor élettelen
dolgokhoz vonzódsz.
Hályogos szemű
üveghez a poros
padláson.
Széttépet papírlapokhoz
a szemétkosárban.
Újságkötegekhez a
pincében, melyek
homlokára a spárga
vet keresztet.
Meztelen angyal
Szétpereg díszem.
Levetett egy angyal, üres lettem újra.
Leszakadt, mi takarhatott volna.
Most már a távolság,
Nyugtalan látványon, ízen, hangon túlra.
Elmoccant jelenlétem. Fölfoghatott volna.
Rámfeszül, mi hiányzik.
Szorít, összeprésel csonka-homorúra.
Magasba tévedtem, zuhanásom óta.
Pára
áttetsző burokban köldökzsinóron
csak ringatózol te kis szerencsétlen
súlyos bura alatt gyökeremből nyárfa
márványverítékben hallhatatlan
ki meg sem született mégis mintha
állna és himbálózna öntudatlanul
szárny nélkül ődöng árnytól sűrű
égben a magzatvízzel elfolyott
anyád és lesz belőle semmi partján
pára rózsaszín burokban sehonnan
sehova pólyád az üresség csak for-
golódsz alattam te kis szerencsétlen
csúszkálsz a pillanat hólyagos jegén
és látom soványodsz árnyékod meg-
reped és szüntelen zuhogsz rám
Azt gondoltam
Azt gondoltam, kedvesem, hogy a
befejezetlen dolgok hirtelen befejeződnek,
mert a vizi virágokat biztonságos ládákba
zárták, és rögtön utána azt gondoltam,
hogy fűtetlen cserépkályha a hangod,
s hogy a legszebb hasonlat is olyan,
mint a tűre szúrt lepke, és jó lenne, ha
meghalnál, azt gondoltam, legalább
megmozdulhatnék, hogy följebb húzzam
magamon a paplant, vagy elképzelhetném
legalább...
Nem sejthettem
nem sejthettem
hogy ilyen pusztítás lesz
ennyi lángom lobban gyújtogatásra
nem sejthettem hogy odalent valaki
fejét vesztve kapkod eszelősen
ordibálva csapkod vörös nyelvét kinyújtja
végighúz házam legrejtettebb zugain és
kutyákat uszít rám
nem sejthettem
hogy minden erőfeszítésem
hiábavaló mert saját nagyanyám vagyok
és muszáj már elégnem azt igazán nem
gondolhattam hogy ilyen pusztítást végzek
hogy csak vergődöm itt
Áldozati ének
Ó, Uram, míg a Te szemedből nyugalom árad,
az ő szemében a nyugalom elapad,
a nyugalom elapad, ó, Uram.
"Ó, Uram, míg az áldozatra készülődtél,
már remegett,
szeme is fölakadt,
arcának és fülének bőre megvonaglott!
Ó, Uram, míg áldoztál, üvöltött!"
Ó, Uram, míg arcodon a béke fényessége,
az ő arca a rémülettől felismerhetetlen,
szinte már nincs is arca, ó, Uram.
"Ó, Uram, a vére, a vére!
Vére vörös, mint a kökörcsin!"
Ó, Uram, míg a Te némaságod megrémít,
az ő ordítása ismerős fülünknek,
ismerős fülünknek, ó, Uram.
Ó, Uram, míg a Te nyugalmad visszataszít,
az ő szorongása visszhangzik mibennünk,
visszhangzik mibenünk, ó, Uram.
Királynő
Nagyon kezesek a dolgok.
Intek - jönnek versengve, mosollyal
Árnyéktalanul, mint egy operettben:
Bármit tehettem,
Ők talányos-
Gyöngéden követtek. Fázós
Lábamra langyos pléd röppen.
Ez a roppant figyelmesség émelyít.
Szelíd
Szüzek tolongnak - szavak.
Mindent szabad
Tenni és nem tenni.
Elborzadok: ennyi
Tisztaság előbb-utóbb romlásba dönthet.
A darázs szeme
Tudod, csak nézem ezt a kietlen virágzást.
Mintha iszonyatban akarna kiteljesedni
A mai nap.
És nincsenek szirmok.
Csak a darázs szeme.
Kutat. A tekintethez csapódik.
Azt hiszem, azért meleg van.
Ilyenkor végleg szekrénybe akasztják a kabátot.
Én meg lehántom - akárcsak álmomban -
A mellemet, az ölemet.
Az eggyéválást és a különállást.
Valami szent közönnyel áradhatok valahova.
Mintha áradat volna.
Aztán egy sima lap.
A dél. A dél.
Perzselő moccanatlan test.
Sárga tó.
Tudod, csak nézek fölfelé.
Nekem verődik,
Megcsillogtat, körülindáz.
Régebben még elkápráztatott.
Utószó
A fű túl zöld.
A virágok nagyon élnek
Kavicsok között üvegszilánk.
Kikötött csónakban sirályok ürüléke.
A szél - dobhártyára tapadó sikoly.
Szemben a tó: dermedt medúza.
Asszony közeledik: nehéz, szőke konty.
Domború hasán rózsás fürdőköpeny.
Amott kockás pléd.
Petyhüdt gumimatracon
Elomló hús.
Napolaj zabálja, hányja a fényt.
Szemhéj-tüzijáték alatt kiégett tekintet.
Megérkeztem hát.
Felismerhetetlen vagyok
Beavatás
nem engedhetem meg neki
hogy a küszöbre feküdjön
ábrázatát gondolataimra
emelve ez a hűséges szem-
pár lemosdat majd fekhetek
múmia-érzékeimmel fonnyadok
légkondicionált napjaiban
ó inkább bundát növesztek
nyelvem kilóg a számból
nyüszítve tornácán takaros
odaadás leszek majd ápolhat
és becézhet odaláncolva
saját jóságához majd nem bír
ellenállni és nem lesz kiút
Kábulat
Drágáim,
Virultam és
Nyöszörögtem.
Könnyű lettem,
Szerteszét
Omoltam.
Anyatej voltam.
Kicsinyeim torkán
Micsoda édesség!
Ki hasította szét
Blúzom,
Súlyos szoknyám?
Koppanás volt
Ez?
Koppanás koporsón?
Nincs, aki
Szóljon.
Nyomorultul
Úszkáltok. Vakító
Üveghengerbe
Csúsztatott embriók.
Mozi
ebben a savanykás szagban
éreztem otthon vagyok ré-
szeg makogás testvérem
vagy te ideák langyos me-
zején ölébe fúrtam az ar-
comat és lüktettem vérével
ne félj most gyönyörűvé
teszlek dülöngélve az úr-
ban átszellemülünk most
átvarázsollak megkínzott
ajkamat összezárom idegen
nézd lelkeink hogy szállnak
ennyi esztétikával istenem
hol vagyunk
Mézeskalácszív
Van ebben valami visszataszító.
Talán az édességbe ágyazott
Tükör.
Páva-színpompa.
Ki tud ellenállni?
Ez a dísz csaknem tökéletes.
Rózsásképű apáca,
Odaadó leszek.
Csupaszív. Én istenek
Gyékényén hagytam a testemet.
Nézz a tükörbe, azután harapj.
Ennél többet nem kockáztatok.
Salome
Rendezett vonásai megdöbbentenek.
Odafönt vagyok,
Lobogok.
Ajkán alvadt vér.
A hallgatag isten imádott feje
Két tenyerem között.
Szeme üres.
Sárgás bőre simogatásom
Melegét érzi.
Az ablakon túl
Életteli mozgás.
Zaj, szünet, zaj.
Itt bent visszacsapódó
Fények áradnak.
Lobogásom arcomat nyeli.
Lépj elő
Az a lehelet szinte önmagába
visszahajol, szirmok sötétedésben;
ahogy a lüktető, éles virágra
csukódik, ráolvad, és egészen
olyan, mitha pohár száján ajak,
gyermeki és mohó. Szorongás lobban így
valónkra, mi oltanánk, de nem fakad
derű, hát megbékélünk vele. Amíg
ösztönök türelmetlensége forr,
félelmeid hátterébe nem húzódhatsz.
Nyugodtan lépj elő.
Búcsú
Az emlékek praktikus böröndben.
Még könnyű vagy. Csaknem emelkedett.
Körben a tér: csupa semmiség.
Néhány kórházszagú bútor, fehér szekrény, ágy.
Már nem tudod, mindez mire való.
Miért hasít a fény a homályba.
Miért vérzik a levegő.
És miért szivárog a sebből annyi por.
Nem fenyeget, nem hiteget senki.
A könyvedbe bújsz.
Aztán a nyirkos tenyér.
Aztán a vastag ajak nedvesen csúszik
Az ablaküvegen.
A kaktuszt az erkélyen meglocsoltad.
Tegnap még ki mertél menni
Horzsolás
a padon felejtett játékmackó
akinek már nem nézhetsz a szemébe
s ott messzebb az utcák e hangtalan
szájak melyek nappal csak idegen
nyelven beszélnek nézd a kirakatot
szemben a fényreklámmal hol hasztalan
vár némi homályra egy ruhátlan
kirakati bábú fején félrecsúszott
vörös paróka
mint mikor
a liftben állsz moccanatlan és az
emeletek zuhanó sirályok fénycsőrük
horzsolja a sötét nyugodt felszínt
s te idegen szomjas lényeket itatsz
vagy a nyirkos levegő mellé fekszel
és szavakat mormolsz öntudatlanul és
ítélkezni késő
A terméketlen
Nincs olyan akarat, mi engem elszakíthat!
De a csecsemősírás odaátról
Már nehezen elviselhető.
Veszélyes madarakra gondolok,
Hibbant színeikre. Sárga, vörös csőrük
Megjelöl.
Lábam égnek vetem, hadd imádjon!
Tájam misztikus.
Maga az isten.
Lehet, hogy kő vagyok,
Nap, kígyó vagy bogár.
A lelkem klasszikus angol kosztüm.
Gyülekezet
fürdőruhánk csípőig mintha
felhasítva idén rózsaszín
van meg világoskék té-
vonal a rövid comb a múlté
kedvesem a vasárnap szinte
elviselhetetlen fekete re-
dőnyünk félig leeresztve
fények dobpergés bronzszínű
férfiak vakító tollaik álma
árulása a tűzben amikor
még nyüszítés voltunk vad
virágok testvére farkasok
éles fogai voltunk rousseau
voltunk meg nietzsche én a
költeményben utálok minden
bölcsességet ha medrek rohan-
nak valami cél felé eszmék
partjai közt szomjas folyamok
gyönyörű súlyukkal óceánba
szennybe ha követelnek bármi
zengő hangon hogy ne csinálj
magadnak öntött istenképmást
ne szemetelj ne ölj ne lépj
a fűre ne tégy hamis tanúságot
embertársad ellen ne dohányozz
ne lopj hogy ím egybegyűltünk
Bűn
Nem, ne menjen el, ordítottam.
Fekete, nagy szoknyájához vont.
Valamit súgott.
Egy halott a lámpában.
Ugye milyen meghitt
Ez a tejfehér koporsó?!
Felkiáltottam és ujjongtam.
Az asszony arrébb gurult.
Utánakaptam.
Reggel majd iszonyodhatsz magadtól -
Sziszegett.
Álmodban mindig kifosztod szegényt.
Karnevál
majd pöttyös arcú bohócok ruhája
csilingel micsoda ünnep lesz talán
megjelenik közöttünk ő is aki örökké
apja után sóvárog a gyönyörű gyilkos
és bűnét felejti megérkezik a vak
aggastyán hogy elátkozzon bennünket
megbocsásson és belénk kapaszkodjon
jönnek a vastag ajkú szerelmes asz-
szonyok fekete függönyös ablakok
mögül pincék odvából előbujnak a sá-
padt kamaszok jaj csak megtaláljuk a
bolondot meztelen isten rejtőzik tűz-
zel a kezében szent tehenek kígyók
szkarabeuszok szemében eltününk körül-
táncoljuk az égigérő tölgyet magunkkal
vonszoljuk az ártatlanokat és életerős
csecsemőket szoptatunk
Szépirodalom
Jó lenne most egy marhahúsleves.
Aztán eszembe jut: pocsékolás.
A zöldségből legyen zöldségleves.
A hűtőszekrényben csak két tojás.
Esetleg rántottával várjam őt?
A Lipton, a Nescafé elfogyott!
Istenem! A krumpli már száz forint!
Az Objektívben mondták, szombaton,
csak úgy, mellesleg, mert a pártviták
voltak a fókuszban. Bizony. Bizony.
Szakácskönyvemet lapozgatom épp.
Könnyed. Pontos. Ó, minden szava szép!
Milyen is volna
Elgondolom
Milyen is volna
de klassz
New York valamelyik sztrítjén
ácsorogni
esőben
tiszta amerikázni
helló miszisz
ÉN MAGYAR LENNI
A század elején párizsbakonyozni
Picassoval gyagilevezni
Milyen is volna
beh szép
párlevú franszé
ÉN MAGYAR LENNI
Prágában
kávézni kafkázni
ott az éj árvácska
és pipacs
andalogva európázni
spehen zi dajcs
ÉN MAGYAR LENNI
Jó volna még
a siratófalnál sírni
sírni
hol lengyel
román
orosz
pityereg
vi gavarítye
nyet
ÉN MAGYAR LENNI
Elutaztál
Mert London nagymellű, szőke bestia!
"Te, akit szeret a lelkem, mondd,
hol legeltetsz,
s a déli órákban hol delelsz."
Mert Nizza peep-showban vonagló
diáklány!
"Szép vagy szerelmem."
Mert Amszterdam vérvörös melltartója
a mellbimbónál kivágva!
"Míg asztalnál mulat a király,
nárduszom jó illatot áraszt magából.
Szerelmem olyan nekem, mint a ciprusfürt,
amely az Engedi szőlőhegyén terem."
Mert Hamburg fekete, combközépig érő
csizmában hívogat, korbács a kezében!
"Akár az erdő fái között az almafa,
olyan a szerelmem az ifjak között.
Forró vágyam árnyékában ülni,
mert gyümölcse édes az ínyemnek."
Mert Párizs nyúlánk néger lány,
elegáns bárban műsort ad, ölében banán!
"Jaj, olyan vagyok, mint a szároni nárcisz,
én vagyok a völgyek lilioma!"
Mert Róma meztelen tomporát mutatja,
igen, hallom a zihálást,
szememet lehunyom, fülemet tenyeremmel
betapasztom, és nem segít semmi,
holnap majd százszor leírom:
"A kedvesem az enyém,
s én az övé vagyok;
liliomok közt legeltet.
Míg föl nem támad a nappali szellő,
és az árnyékok útnak nem indulnak,
térj vissza, kedvesem, mint a gazella,
vagy mint a szarvasborjú
a szövetség hegyén.”
Éjszaka ágyamban kerestem,
akit szeret a lelkem.
De hiába kerestem, nem találtam.
Európába karol a kedvesem,
Ó, gyűlöletes domborulatok,
homorulatok!
"Támadj fel, északi szél, siess, déli szél!
Járd át kertemet, hadd szálljon illata!
Akkor eljön a kedvesem a kertjébe,
hogy élvezze pompás gyümölcseit!"
Éjszaka. Három.
Egy seduxen+két eunoctin.
Egy mozdulat hármasoltára
I
a forma drámája volt hiszen mintha
álomban vagy őrületben egy pillanat
alatt gyermekké változtatott védte-
lenséged a kézirat fölé hajoltál
képzeletem üvegburája mögött a tiéd
vagyok mondtam s arcodra forrasz-
tottam ajkamat igen itt most rögtön
a blúzomat a nyakamba felhúztam nézd
milyen szép a testem akkor rám néztél
hidegen milyen nevetséges vagyok gon-
doltam érzéketlenül csak azt nem tisz-
tázta pillantásod vajon veled vagy ma-
gammal kegyetlenkedem de nem is akartam
felkutatni a jóság tájait álltam mintha te-
kinteted szűk zárójelében csupasz felki-
áltójel nő és gyermek forma és ember
örök konfliktusának kellős közepén egye-
dül megbabonázva ezzel a megfejthetetlen
nézéssel ezzel a titokkal átláthatatlan
melódiák és ritmusok fülrepesztő csendjé-
ben ahol már oly mindegy fölmagasztosít
vagy a megszégyenülés szakadékába taszít
a következő pillanat gonosz vagy szomorú
patetikus vagy alpári esdeklő vagy szemre-
hányó tekintettel válaszolok neked a témák
a crescendók a decrescendók a pauzák
a szólók hogyan sodorják tovább szim-
fóniánkat melyet akaratod ellenére is meg-
alkotunk mi ketten mert az ember annak függ-
vénye ami az emberek között jön létre és
nincs számára más istenség mint amely az em-
berből születik bennem benned íme megszület-
tél bennem benned íme megszülettem
II
most kéne félbeszakítani az előadást
mondjuk felismerhetetlenné aszalódni
és eltűnni tekintetedből összeroppan-
ni védtelenséged súlya alatt mielőtt
kimondod ahogy elnézem kegyedet nem
hagy nyugodni a gondolat hogy valamire
használjam például hogy pórázra fogjam
és megfuttassam vagy megszúrjam egy
gombostűvel vagy kifigurázzam egyszerű-
en idegesít érti olyan kegyed mint a
vörös posztó provokál hah ahogy hallgat
csodálatosan fest akár egy büszke király-
nő valahogy olyan durcás olyan besavanyodott
ah ez a büszkeség és ez a savanyúság én
megőrülök mindenkinek van valakije akitől
delírium tremensbe esik s maga jutott nekem
maga az enyém lesz a blúzomat a nyakamba fel-
húztam s eszembe jutott milyen körültekintően
választottam ki ezt a fehér melltartót mert
a fekete csipke túl közönséges lesz a tűzpiros
megijeszt a halványkék hazug gondoltam s most
itt állok Yvonne burgundi hercegnő Madonna fehér-
neműjében tekinteted markában az első felvonás
kellős közepén Júlia megromlott mosolyával
III
mennyi fényképem sorakozik katonás
rendben vízszintesen meg függőlegesen
a blúzomat a nyakamba felhúzva
állok kopog kopog a fullasztó
melegben lakkcipő bőrcipő bakancs
villogó padlón mennyi tekintet
térdepel előttem mennyi szomjas csönd
zarándokol Marilyn kútjához fegyelme-
zetten sárga kék zöld bordó fekete
fehér kék hátterem langyos ágyam
a blúzomat a nyakamba felhúzva
állok a lámpák a falak a vakító
ablakkeretek mind egy irányba néznek
felém mozdulatlanságom isteni
idiotizmusára bábszerű ürességemre
melyet drámai pátosszal töltött csaknem
öngyilkos mozdulat idézett elő
hát fogalmad sem lehet mennyi
erőfeszítést emésztett fel e badarság
drámai felépítése így odalökni magam
a tömérdek idegennek mert olyan idegen
vagy nekem mint Marilynnek tízezer tekintet
áhítat utálat közöny utolérhet fogdoshat
eldobhat miközben azzal védekezem hogy
múzeumi tárgyhoz nem nyúlhat senki
A pogány lány imája
Hozzád imádkozom,
ki Zeusz és Szemelé,
Kadmosz thébai király gyermeke vagy,
mindenütt lévő,
kit vad ölelése miatt
féltek az istenek is,
koroknál vénebb Dionüszosz,
örök-ifjú mégis,
bakkhánsnők, szatírok, mainászok
élén jöjj,
thürszosszal a kezedben,
szent őrületben verd a dobot,
ragadj magaddal,
hadd folyjon a vérem,
a fákat csavard ki tövestül,
testemet kígyókkal övezd fel,
könnyes haragoddal
csatakos fénybe takarj,
virradj,
hisz a forró fürdő mit se segített,
az asztalról a földre hiába
ugrottam százszor,
szerelem nemzője, könyörülj rajtam,
gyönyörű természet,
Dionüszosz
Mi ez?
Miért provokállak?
Miért kell ez a keserű, keserű, keserű?
Miért kívánlak, mint egy betegséget?
Miért így bírom csak kifejezni?
Honnan akarok hiányozni?
Az erőd?
A gyengeséged?
A közönyöd?
A türelmetlenséged?
Miért ömlik lassan végig?
Miért áraszt el?
Miért éppen ez itt az ünnep színhelye?
Miért szégyellem magam?
Miért írlak meg olyan jól, hogy semmi nem marad belőled?
A hangod?
A kezed?
A szemed?
Ez az én napom?
Mi ez?
A szellemet mocsokban...
"A szellemet mocsokban tékozolni
kéj, amíg tesszük; s már előtte kéj"
Néha jó volna mégis visszafogni
magunk, elvégre nem csak szenvedély
lehet, mi üdvözít, hát ellazulni
kéne, szemünk lecsukni, alkatunk
mondjuk Lao Ce fazonra cserélni...
Vezetne tán, nyűgözne cél vagy út?
Astanoi elégiák
Werner Buchernek
1.
Álmomban
ugyanez a nap sütött.
És ugyanezen az erkélyen feküdtem.
Egy Thomas Mann regény tüdőbeteg
vénkisasszonya volnék?
Tündéri, fekete-fátyolos kalap gyér hajamon?
Vézna testem kockás plédbe csavarva?
Astano.
Csak erre a névre nem emlékszem,
és álmomban Te sem ültél a számítógép előtt,
pedig hallom, megint köhögsz,
miközben a Machintos SE érzéketlenül fekszik
ujjaid alatt, mint egy frigid, sokat használt
feleség,
és Paul Klee tágra nyílt szemmel bámul ki
az ablakon,
sose unja meg a dombtetőn álló templomot,
és Günter Grass dobja végre megpihenhet Lenau
és Brecht között,
álmomban
Hölderlin szuszogott mellettem,
valahol Svájcban,
ugyanezen a napon.
2.
Én nem tudom, mit keres itt Sátán
és Jézus,
órák óta ülnek az asztal mellett,
vad vita folyik,
azt hiszem,
én meg one lengvidzs,
vajon miért hadonásznak?
miért lobogtatják a kéziratokat?
- Goethe!
- Nostradamus!
- 666!
- Sátán iszt tot - mondom, hogy valamit mondjak.
Egyik kopasz, szemüveges,
másik szakállas.
- Baudelaire!
Mejn gott, gondolom, magyarul,
hogy vakít a fény!!
- Dante! - kiáltja a szakállas,
und sátánizmus, und...
jaj, nagyon is értem,
und... megfájdul a fejem,
und... áj go spacirgang Andrással...
- Jé, itt pálma is nő? - mutat a mélybe,
és csermely csobog odafönt!
És mondd, különben hogy érzed magad?
Ih bin gút.
Ih bin gút.
3.
Talán nem szép dolog, de istenkém,
bennem is ott egy pici sátán, talán
nem szép dolog, hogy vacsora közben úgy
éreztem, előbújt belőled az übermensch, mikor
elmagyaráztad, hogyan illik makarónit enni,
a kanalat a bal kezünkbe vesszük, jobb kezünkbe
a villát, a villát beleszúrjuk a tésztába, szépen
a kanálhoz illesztjük, és felcsavarjuk a villára a makarónit,
na, ezzel persze, én nem szórakozom itt órákig, gondolom,
hanem késsel meg villával nekiesem, kannibál! mondod,
mit mondjak? isteni! mintha egy jót bűnöznék! te meg
hirtelen abbahagyod az evést, mi van? már jóllaktál?
nem! pauza!
és elmagyarázod, a német-magyar szótárral a kezedben,
hogy az evésben, ugyanúgy, mint bármi másban,
ott a kultúra, én meg tömöm magamba a
makarónit, és a magyar-német-ben
megkeresem azt, hogy éhes,
megmutatom, jelentőség-
teljesen rád nézek,
de megdöbbenek,
mert úgy látszik,
ezt a szót Te
nem érted.
4.
Te a nyelv narkósa vagy, mondom,
vadul tiltakozol, miközben nejlonszatyorban
visszavisszük az üres üvegeket,
mintha otthon lennék, gondolom, de
hirtelen megállsz egy konténer előtt
és beledobálod szép komótosan mindet...
Aha!
Szóval ez itt Svájc!
A templom mellett kis temető fekszik,
mint egy vadonatúj lakótelep,
megmutatod Gerold sírját,
ugyanolyan tüchtig, mint a többi,
kavicstakaróval szépen betakarva,
áj dont lájk temető,
áj dont lájk tú,
és vissza, föl a romantikus, szűk utcákon,
a Casa Gerold-ig,
egy svájcisapkás öregember köszön nekünk,
bon dzsornó,
nekem meg eszembe jut,
hogy hajnalban az ablakomból ébredezni láttam
a ködöt,
ott piroslott a kékes hegyek dunyhája
alatt, de rá kellett gyújtanom,
hogy valami végre eszembe juttassa Budapest
szagát,
ami neked ugyanolyan félelmetes,
mint nekem Bosznia.
5.
És Luinoba is elmegyünk,
a Lago Maggiore partján sétálunk,
köd van, és eső van,
a francba! otthon hagytam
a fényképezőgépet!
és beülünk a kávéházba,
kapucsinót iszunk,
és egy másikban eszpresszót,
és egy harmadikban megint kapucsinót,
és előveszed a piros füzeted,
és verset írsz,
és az olasz férfiak ott álnak a pultnál,
és néznek, mint a moziban,
és én vagyok Ingrid Bergman a Casablancában,
és azt mondod, játszd, újra, Sam!
és a Pizzériában bezabálok egy hatalmas pizzát,
és erotikusan ágaskodnak körben a hegyek,
mert én vagyok Marilyn Monroe!
Na ja!
6.
Kakas kukorékol,
madarak csicseregnek,
a templom harangja megzenésíti ezt a verset,
és melankóliám napja beragyogja.
Fehér pulóvert vettem föl reggel,
fekete nadrágot,
ezen az utolsó napon,
még elmélázgatok,
még megtehetek bármit,
december nyolcadikán
húsz fok!
napozhatok a nyugágyon,
beszívhatom Dürrenmatt hazájának illatát,
az öreg hölgy lehetek,
vigyázzban állnak előttem
a pálmák, a fenyők,
leborulnak lábam előtt
a megneszült fellegek,
még fennhéjázhatok,
s a Niveával - amit Te vettél nekem -
bekenhetem a kezem.
HARMADIK FEJEZET
Ki vagyok én?
Amelyben anyja rokonságát hiányolja a szerző, és elfogja az ősi szorongás
Szombat
Egy fűszálon botladozom, remélem
jó leszel, nyugodt, hogy majd hajnalig
veled társalog az álom, amíg
egyensúlyozgatok e keskeny éjen,
gyámoltalan, illúziótól sikos
talajon, a veszélyes-szelíden,
kicsit ott hagysz napjaid tövében,
fájdalomérzet nélkül, ha már tilos
maradnod, fekete fénynyaláb sötét
vásznon, olyan képek ábráit lesem,
alámerészkedni mind mélyebbre
egy fűszálon, szomjasan fény mögé,
bebújni árnyba, talán ha megteszem,
a hangomból futja majd énekre.
Ginsberg odaát
allen mi van veled egymáshoz bújtak a
csontok oroszországból lengyelországból
magyarországról jöttek lehajtva csillagos
fejüket jöttek a csontok közéjük feküdtél
és gyöngéd voltál a szemüveged levetted és
felcicomáztad őket hússal biliárd-fejükre
hajat simogattál a nemiszervükre szőrzetet
és otthon voltak veled és te is otthon voltál
emlékezz fiam a varangyok repülésére emlékezz
fiam hogy már nem vagyunk
mennyi képet láttunk
mennyi képet minden arcnak három arca volt
rögeszméinken zötyögtünk nevess csak nevess
anya azt igazán meg kell értened hogy a párhu-
zamosok sose találkoznak sose találkoznak a
párhuzamosok a járdán reggel hatkor harisnyát
melltartót rongyos alsónadrágot találtam a báb-
színházban még szükség lehet rájuk a tükör elé
álltam nevess csak nevess játszottam magamnak
félrehúzódtam imádkozni kéne valakiért mi van
veled allen
A szögesdróton virágok
Anyu, anyu - ott napraforgók
Virulnak.
Szelídségüket én nem ismerem.
De perzselődöm, látod,
Fordítom arcomat, veled,
Velük.
Visszagömbölyödöm és szakadok.
Fáj a fejem -
Fűlevest iszom,
Okádok.
Felnézve: a szögesdróton
Virágok.
Az ég füstlábon sétál.
Aranyfogak kitörve.
Héliosz-Jézus-Jahve.
Fordítom arcomat.
Merre?
Itt a vonat -
Sínek Ne tovább!-ja
Moccanatlan vagyok, kicsi csillag.
Emlékeid tava lebilincsel.
Hasadás
A figyelem és a várakozás magatartása
illik a széphez.
Mit akarhattak tôle?
Azt tudom, hogy elutasította a kedvességet.
Bámult a mennyezetre. Az még egész volt.
Tegnap kinézett:
Az ég - félbevágottt citrom,
A felhő-cikkelyek összeaszalódtak, és fekete csíkok
Közepén a nap,
Át- meg átszelve.
Aztán odabent egy zöld üveggolyó
Gurult,
Fák törzsén, romos utcán, pince sötétjén,
Drótok alatt, tovább, a dülöngélôk között,
De nem vették észre.
Itt valószerűtlen társai lesték,
Belecsimpaszkodtak, követelőztek,
A fülébe sugdostak és nevettek.
Pedig ő már
Odalökte magát,
Árny meg árny közé harmadiknak.
Adakozó volt, a reggelt várta,
Mint egy tengerszem
Ének nagyanyámért
I
Ülök a sámlin, negyvennégy nyarán,
a szemeddel nézem nagyapámat.
Eltűntél emlékeiddel, könyveid nélkül,
különös most rád gondolni,
nem ismertelek.
Honnan indultatok?
Mennyi halottat vezettél az új hazáig
félretaposott cipődben?
A Tate Galleryben lelkek trófeáit láttam.
Hadd meséljek neked az elhagyatottságról,
arról, hogy minden múzeum temetőszagú.
Rohantam sápadtan a termeken át,
láttam, szeretteim sírjai elgazosodtak.
A halálról énekel minden halhatatlan.
Mondatokat szakít az emlékezetből,
a versek vázáiban hadd pompázzanak.
Könyvtárainkban milliárd csendélet.
II
Tegnapelőtt kórházba mentem.
Füstszínű felhőből néztél le rám.
A kékes homályban pocakos doktor
szemüvege villant.
Forduljon balra!
A fehér péptől émelyegni kezdtem,
és arra gondoltam, nagyon szomorú lehet,
aki belém lát.
Rémületes ricsajt csaptok odabent:
edényeket, ágyneműt, ruhát cipeltek,
épül a házatok, hogy majd leégjen,
születtek és sírtok, születtek és sírtok.
Ó, a természetes halál elfordult tőled is,
becsapottan, mint egy megcsalt szerető.
Kezével nem érintette sűrű, fekete hajadat,
szájával nem érintette érzéki ajkadat,
nem simogatta gyöngyöző homlokod.
A Te sírod ott domborul a szürke felhőben,
Európa, Ázsia, Afrika; Amerika, Óceánia egén.
III
Most ide képzellek a Blaha Lujza térre,
ahol szikrázik a nap a csoszogó, dagadt lábakon,
a télikabátok, hamuszín arcok ráncain,
a lyukas kötött kesztyűkön, a mocskos
nejlonszatyrok MALÉV, SKÁLA feliratain.
Vajon hova mennek az öregek?
Hátuk mögött mocsarak és piramisok.
Meg-megcsúszva a síkos járdán vonszolódnak
a metró felé, hogy az aluljáróban
magukba szívják a Jóisten savanykás leheletét.
Látod,
közöttük kereslek Téged.
Pedig fiatalon repülsz az űrön át,
emléktelen képzeletemben.
Verseimben világolsz örökké,
Te nyughatatlan, sárga csillag.
Alig érezhető
selymes szabadság ez alig
érezhető könnyű nyári ruha
mit fogvacogva próbálsz ezen
a nyirkos éjjelen illeghetsz
lúdbőrző testtel a tükör
előtt tipeghetsz odakint a
hóban ennyi bájjal akár tánc-
ra perdülhetnél hívhatnád a
könnyű szavakba tekert hol-
takat megbeszélnél velük egy
randevút hisz úgyis csak
velük társalogsz kik fehér
dunna alatt tán most is for-
golódva rikácsolnak őrjöngnek
szelíden motyognak mondják
a magukét hát figyelj vála-
szolj és reménykedj tán
nemsokára mások is követnek
tán fordul az évszak
Ó, jesz!
első sorunk magyaros lesz mondja a meglett
szépszavú költő jajjj a stílus már az agyamra
megy agyonnyom aranyom a számtantól fejfáját
kapok az ABBA ABBA diszkóban örökké lambadázni
jambusod ma oly kerek spondeuszod itt-ott szexi-
sen takarja és orcáid lángrózsája hívogatja
ajakim midőn elpirichiulsz fájdalom semmi meg-
lepő menjünk át BABA-ba na abból nem eszel jaj
befelé nyaldosó ihletláng segíts a tiéd vagyok
megfagyok itt melegíts ordít kinek van papírzseb-
kendője nézz a szemembe jövőre isten bizony a zöl-
dekre szavazok végül is sebeőknek van igaza csak
ne kéne mindig röhögnöm odaállok a dunapartra na
fiúkák ki lő bele bejutok a szép versekbe nevem
ha lesz fekete keretben lesszíves szerkesztő úr
különben is mindig befogadók voltunk már szent
istván megmondta mit is mondott aj láv ju áj láv
ju a francba megint nekem kell fizetni sértődés
ne essék én népirbánus vagyok világ nipirbánusi
egyesüljetek szegény legény mellesleg a holmiban
a versrovat túl kerek ABBA ABBA a pofás gettóba
igyekszem öregem ne feledd sok van mi csodálatos
de a torzónál nincs csodálatosabb kórus zengd
ó jesz
A szavai között
a szavai között nincs rés amin
átfújhatna a szél mondja Orbán Ottó
a Kortársban ülünk néha bejön
valaki és kimegy valaki bezárta
magát folytatja talán nem mer
igazán közel kerülni a tárgyhoz
kezében Ginsberg odaát című versem
mintha rejtegetne elleplezne
valamit mondja mintha félne
Ottó hangja tárgyilagos tanáros
s hirtelen a neonfényes íróasztalok-
kal teli szobában megvilágosodom
szörnyű karácsonyfa vagyok ágaimat
lehúzza szaloncukor aranydió
csokoládészív fojtogat almaszag és
angyalhaj égetnek viaszcseppek
de értse meg ennek az ünnepnek még
nem lehet vége mert gyereksírás jön
felsebzett kezek és talpak káromkodás
jön s egy zúgó porszívó mely egykedvűn
magába szippant
Próza
Tudod, mostanában nagyon élek,
úgy tűnik, enyém itt minden:
fenség, északfok, titok, idegenség,
de tegnap muszáj volt
az elém tolakvó
filctollal rajzolt
horogkeresztet néznem,
alatta felírás: NO JUDEN!
hirtelen kurucos indulat
fogott el,
a barna műbőrre sebtében
odafirkantott, ám annál hatásosabb
felszólítást
áthúzom, de rémülettel
tapasztaltam,
hogy nem mozdulok,
hogy mozdulni nem merek,
jaj, csak az ősi szorongás,
mit utálnom kellett volna,
ám én ismerősként üdvözöltem,
szögezett magamhoz,
jézusom! ez nem a
számomra kijelölt hely.
Képeslap Amszterdamból
Allen Ginsberg emlékének
Öreg voltál, kopott, hosszú kabátban dülöngélve
siettél, a márciusi szél
belédkarolt, nem lehetett tudni, mikor taszít a
földre.
Én néztelek, és kicsit féltettelek, barátom.
Mert Te voltál Paul Cézanne Húshagyókeddje,
és Chagall Zöld hegedűse.
Amszterdam valamennyi háza Te voltál.
A Rembrandt ház, ahol 12 guldent
fizettem, és próbáltam elhitetni magammal, hogy lelkem
mind magasabbra törve egyesül
majd a szépséggel. Fölmentem a harmadik emeletre,
de nem ragadott magával a szenvedély,
csak a fáradt bámészkodókat láttam, és azt, hogy
az új cipő feltörte a sarkamat.
Te voltál az Anna Frank múzeum füstös homlokzata, amelyet
úgy reklámoznak a tulipános, amszterdami
prospektusok, mint a Ballantinest, a kölnit, vagy a Shopping
Centert;
Halott szemekkel nézted a csatornát, a hídon száguldozó
biciklizőket, a szemközti ház függönytelen
ablakában, vörös bugyiban és melltartóban álló
örömlány örömtelen arcát, a téren
ülő napimádókat, akik csukott szemmel hódoltak istenüknek.
Te voltál valamennyi marihuánát
lehellő kávézó,
Te voltál a székesegyház, amit eladott
a polgármesteri hivatal, hogy az új tulaj bevásárlóközpontot
csinálhasson belőle,
Te voltál a márciusi szél,
felkaptad magad az égbe.
Zsoltáros-vers
Olyan vagyok,mint a kiöntött víz.
Csontjaimat szétszedték, szívem mint
a viasz,
szétfolyt bensőmben.
Torkom kiszáradt, mint a cserép,
nyelvem ínyemhez tapadt.
Kutyák falkája ólálkodik körülöttem,
s gonosztevőknek serege zár körül.
Kezemet és lábamat összekötözték,
és a halál porába fektettek.
Megszámlálhatom minden csontomat;
ők néznek és bámulnak,
elosztják maguk közt ruhámat,
köntösömre pedig sorsot vetnek.
Könyörülj rajtam, Uram, tele vagyok
félelemmel,
tekintetem komor a gondtól,
testem, lelkem összetörve.
Gúny tárgya lettem ellenségeimnek,
szomszédaimnak szégyenük,
barátaimnak félelmük.
Hallom a tömeg suttogását,
ahogy elmegyek előttük.
Ne szolgáltass ki a gúnyolódó
eszteleneknek.
Mert engem okolnak, ha kifut a tej,
és szájukra vesznek minden alkalommal.
Ha huzatos a ház, ha kitört
az ablak,
ha narkós a gyerek, ha egyest
kapott,
ha szeretkezésük kudarcba
fulladt,
ha kimaradt az áram, ha késett
a busz.
Ez van, Uram.
Hagytad, hogy meghátráljunk
ellenségünk előtt,
s ők zsákmányhoz jutottak.
Nem tudom, ki lakik nagyszüleim
pesterzsébeti lakásában,
nem tudom, ki használta dédnagyanyám
porszívóját 1945-ben.
Eladtad népedet alacsony bérért,
és keveset nyertél ebből a cseréből.
Mert nem lesz, aki majd hozzád kiáltana,
hiába hallgatózol,
csak néma csönd lesz.
Mint egy altató
Olyan szép Chopin-etüdöket
szerettem volna írni kisfiam,
nyugodt verseket,
mint egy bárpultnál meditáló pincérnő,
éjfél után, aki nem hallja meg a költő
sikolyát két viszki között:"A mindenség
kifordul, hogy befaljon!", nem látja
a vigyorgó arcokat, nem gondol a
villanyszámlára, nem fél a bőrfejűektől,
csak bámul és dúdol, csak bámul és dúdol,
önfeledten céltalan sorokat
szerettem volna írni, dallamuk
könnyű, mint nyárfák levelén a
balatoni fuvallat, mint egy altató,
lehúnyja kék szemét az ég,
lehúnyja sok szemét a ház,
lalá lalá lalá lalá,
a létezés egyhangú szépségét szerettem
volna megírni,
ahogy kopog az eső az ereszcsatornán,
ahogy nyílni kezd a fehérszirmú orgona.
Olyan otthonos itt
Kertész Imrének, szeretettel
Himbálódzott velünk a táj,
ahogy közeledtünk a csúcs felé.
A ketrecben osztrákok, olaszok, svájciak álltak,
tökéletes turista felszerelésben: bakancsra hajtott zokni,
rövidnadrág, fölötte ing, az ing fölött hátizsák.
Az uzsonnát majd a Luinon eszik meg.
Termoszukban narancslé, kóla.
Az európaiak - így összezárva -
nem beszélnek. Kultúráltan himbálódzunk a mélység
fölött.
Kerüljük egymás tekintetét.
Döccen az üvegkalitka, végre kiszállunk.
Elindulunk a vendéglő felé.
A Lago Maggiore fenséges, mint egy Dante vers.
Sajtot rendelek, kenyeret, kávét.
A többiek már el is tűntek a kerti úton. Még az öreg
házaspár is szedelődzködik, a férfi kezében bot,
elszántan lódul felesége után.
A vendéglő teraszán csak ketten maradunk.
Egy idős kelet-európai férfi, meg én.
A hegy mögül felbukkan egy sárkányrepülő.
Zúg a motorja.
A férfi elégedetten szürcsöli a kávét.
Rám mosolyog.
Nyugodt vagyok. Olyan otthonos itt!
Megiszom a kávém. Visszamosolygok
Vicces vagyok
Az mondja, nem olyan nagy a baj,
fölösleges még pánikba esnem,
sőt hiba, hogyha jól belegondol,
minek izgatni a népeket.
Majd ő szól, ne féljek, időben,
mert mindennek magvan az ideje,
az övéit jobban ismeri,
lazítsak, ne lássak rémeket.
Azt mondja, ő sem befolyásol,
higyjek, amiben hinni szeretnék.
Mindegy mit beszélek, elfogad.
Szeret, és ennyi legyen elég.
Ne fessek fasisztát a falra,
rámijeszt, azután felkacag.
Ti mindentől úgy megijedtek!
Néha nagyon viccesek vagytok.
Jönnek a fekete ruhások
Jönnek a fekete ruhások.
Jönnek a fekete ruhások.
jönnek a fekete ruhások.
Jönnek.
Jönnek.
Jönnek.
Jönnek.
Jönnek.
Jönnek.
Jönnek.
Prága fölött a hold
Pesten még ősz volt,
Prágában tél van.
Vízszintes hóhullámok,
fehér vadludak húznak el
az éjszakai Prága fölött.
Ez hát a város, ahova jöttem.
“A Zsidónegyedbe, légy szi, ne menj el!”
Erre figyelmeztet, az első esemes.
Megannyi hóbagoly.
Fehér rendőrautók szállják meg a várost.
Szép vagy, gyönyörű vagy, Csehország.
Hömpölyög a tömeg, nem tudni merre.
Fényes kirakatban vázák, gumimaszkok,
matrjoskák, pulcsik, ilyen, olyan Svejkek.
Nem hoztam kesztyűt, minden csupa kristály.
Álmos őrszemként föl-fölriad
a város fölött a hold.
Gyászos beszéd
Tele lesz csajokkal a temető,
ott szomorkodnak majd a koporsómat nézve
a kerekes székes, szürkehályogos, mankós,
hippi-nemzedék kivénhedt rosszcsontjai,
akik egykor táncosléptű, vagány lányok voltak,
akik kiszöktek Amerikába,
és visszaszöktek Amerikából,
hogy megint tele legyen az orruk
a pesti bérházak krematórium-szagával,
akik hátat fordítottak az óceánnak,
a Balaton szerelmesei mind ott lesznek majd,
szlovákok, ukránok, románok, oroszok, szerbek,
horvátok, cigányok és zsidók;
akik nem tudták elhagyni a gyilkos hétfőket,
és az idegbeteg szombatokat,
akik nem tudták elfelejteni gyerekkori szerelmüket,
megnyomorított rokonaikat,
kamaszkori álmaikat;
mind ott lesznek majd a koporsóm körül.
Egy vég szöveg
az kell nekem
egy vég szöveg
mondjuk fehér
mely eltakar
miket beszélsz
sajnáld magad
ha jólesik
csak mondd tovább
képzeld csak el
milyen csodás
egy vég fehér
tökéletes
nem látható
fehér szöveg
titokzatos
da Vinci kód
ne mondatok
jelenjenek
meg itt meg ott
pár szó elég
vagy még az sem
hisz mind hazug
ha tintakék
ha meggypiros
és így tovább
egyetlenegy
igaz dolog
egy vég fehér
megbízható
halott szöveg
NEGYEDIK FEJEZET
Ecet és méz
amelyben a főhősNŐ megosztja az olvasóval a szerelem fájdalmas és gyönyörű pillanatait
Kesergő
Súlytalan húzódik, hátrál az alkalom,
Hiába fészkelek hozzádig ágyamon,
Szégyell a szégyen is, esendő létemen,
Merre a te szemed? Mert ez az én szemem.
Leválok magamról, mint hogyha álmodom,
Játékát szétszedi, unott a fájdalom.
Kiköp az arcom is, csatakos énekem.
Ki vezet engemet, ha ez az én kezem?
Ritkuló nappalom sötétre gyászolom,
Mellemet, ölemet reggelig hurcolom.
Combomat feszítő világgá vetkezem,
Örökre erőtlen, örökkön vétkezem.
Megnyughatol panaszimtól
(Psyché barátnőjének
egy magyar népdalra írott verse)
Tíz ujjamnak száz hulláma,
tested belém ájulása,
nem kell félned fekhelyemtől,
tőlem többé jajt nem hallasz,
én elmegyek, te itt maradsz.
Megnyughatol panaszimtól,
gyenge szájam csókjaitól,
nem kell félned sirámomtól,
forró öltől, kívánástól,
tőlem többé jajt nem hallasz,
én elmegyek, te itt maradsz.
Vetélő fut piros szállal,
vadgalamb száll vérző szárnnyal,
most már ne félj örvényemtől,
sikolyröptű gyönyörömtől,
tőlem többé jajt nem hallasz,
én elmegyek, te itt maradsz.
A zene
Henri Matisse képéhez
Valaki
áll a dombon
Vállát súrolja zsemleszín
holdfény
Keze piros hegedű
arca kék ártatlanság
Szeme fehér tisztaság
gondolata madár
szélbe fogózik
elsuhan
Sárga zavaros
Víz fölött képzelgése
Lombok díszletéig ér
Jobbra cinóber alakok
ülnek
összekuporodva
Meztelen csendben
furulya szól
Árnyjáték
Te fonódj a szél hajába
Te hajolj a víztükörre
Miután napom kilobbant
Te vigyázz a gyenge tűzre
Kopogó kövek zenéje
Halak éjed ablakában
Ma a semmi hang kolompol
Feketén a félhomályban
Dobolása árnykezeknek
Huhogása árnymadárnak
Kerek alma éjnek ágán
Guruló gyümölcs az álom
A nyomában ott a sárkány
Zakatolva száll az égbolt
Közelében ott a füstcsík
Tetején a hold kolompol
Te fonódj a szél hajába
Te hajolj a víztükörre
Miután napom kilobbant
Te vigyázz a gyenge tűzre
Énekek éneke
Menyasszony:
Csókoljon meg a szája. Vad, égő két szeme mély kút.
Ifjak közt gyönyörű, hasad érintése a vágyam.
Fond márvány combod derekamra, borulj ma egészen
rám szeretőm, szabadok lehetünk, az idő fonalát vágd
szét, hisz rút az idő, csak az elmúlás etetője,
hű dajkája a bomlásnak, telitett, ezer emlőt
kínál, és soha el nem válik a rátapadótól.
Vőlegény:
öt kiapadt kút érte kiált. Hűs, barna a teste:
templom, amelybe ha este betérsz, eliramlik a kétely.
S míg körülöttünk langyos fény bugyog, érleli magját
küzdve, alélva a szép gyönyör, ágyékára simulva
barlang csendje fogad, már távol a város, az ég is.
Csak csend van, feketén izzó. Szétfoszlik a tér is.
Menyasszony:
Dús csobogása az ujjaknak. Szeme nyitva, de nem lát
engem. Most nyüszitett fel a nappal a messzi veremben.
Fond márvány combod derekamra, borulj ma egészen
rám, szeretőm, párnás formának apálya, dagálya,
szétterülő, zöld hínár hullámzó lebegése,
sárga borostyán zár be: a nemlét; s feltör az élet...
Vőlegény:
Eggyéolvadnak fortyogva, sikongnak a fémek,
összemosódnak a tárgyak, míg felfeslik a látás,
villásfarkú képzetek ék alakú röpülése
vonz a magasba, elomlik a föld, képlékeny anyaggá
gyűrődik tenyeremben a lét, kristálypagodában
hétrét görbül a pillanat, ér dobolása a szájon...
"Hymen, ó Hymenaios, Hymen, jöjj, ó Hymenaios!"
Azért jöttem
Azért jöttem, hogy nézz meg engem.
Nem vakoskodom itt tovább.
Alig érintem, már elejtem
Arcotok kényes gyöngysorát.
valahol hever elhagyottan.
Pedig hogy óvtam azelőtt!
Dobozba tettem, csillogtattam.
Magamra fűzöm a levegőt.
Éjjel
Virrasztva nyüzsgő ég alatt
Fekete vérem senkié
Kopog a csenden gondolat
Bicegve tart a hang felé
Melegen hull mi eltemet
Jövök talán vagy elmegyek
Virrasztva farkasom fölött
Megyek talán vagy épp jövök
A nap szemébe hold szalad
Árnyak hajában árnyszalag
Vékonyka űrön fekhetek
Jövök talán vagy elmegyek
Mozi
ebben a savanykás szagban
éreztem otthon vagyok ré-
szeg makogás testvérem
vagy te ideák langyos me-
zején ölébe fúrtam az ar-
comat és lüktettem vérével
ne félj most gyönyörűvé
teszlek dülöngélve az úr-
ban átszellemülünk most
átvarázsollak megkínzott
ajkamat összezárom idegen
nézd lelkeink hogy szállnak
ennyi esztétikával istenem
hol vagyunk
Lépj elő
Az a lehelet szinte önmagába
visszahajol, szirmok sötétedésben;
ahogy a lüktető, éles virágra
csukódik, ráolvad, és egészen
olyan, mitha pohár száján ajak,
gyermeki és mohó. Szorongás lobban így
valónkra, mi oltanánk, de nem fakad
derű, hát megbékélünk vele. Amíg
ösztönök türelmetlensége forr,
félelmeid hátterébe nem húzódhatsz.
Nyugodtan lépj elő.
Médium
Levegő-koporsóban alszik a nő.
Erotikus póz. Vízszintes alak.
Előtte a férfi
Feketében.
Odalent suttognak, rémüldöznek.
Valaki az orrát fújja, valaki köhög.
Valaki visszeres lábát tapogatja.
Köröm száguld le-föl. Harisnya zizeg.
Öntudatlan vagyok.
A halál, az más.
Olyan lehet, akár a macska szeme.
Büszke, szórakozott, tekintélyt parancsol.
Nézd csak a vakot. Feje hátraszegve.
Azt hiszem, neki az ég jelez.
Akaratod megtart, erős kötél.
Engedj el nyugodtan. Lebegek.
Teátrális
óvakodjunk a nyájasoktól a kóbor komoraktól
halottkék nézése bájahullott lim-lomoknak
íme a bölcs anyag színeváltozása fehér karját
a nő kinyújtja mint bergman filmjében
az a szürke lehelet s az a hang érintésedért
ó tán homályos szókkal esdeklő de homálya
lelkünknek is örökkön örökké gáncs a gondolatnak
hullámod sodorjon nyaldossa mélyemet csak
finoman finoman miféle beszéd ez fehér karját
a nő kinyújtja a férfi felé gyertyák púpos jegén
ujjbegy siklik rózsaszín álmon csúszkál a valóság
emlékszel mint egy bergman-filmben felravatalozva
és képzeleted csigalépcsőjén a lármás gyászmenet
is én voltam egyébként megrezdülnek az ablakok itt
de te nyúlj hozzám még hát gőzöm sincs hogy feltettem-e
a teát kop kop kop kop világosodik lassacskán
mondom kop kop kop kop de messze még a reggel ugye
felhúztad az órát
A szavak egyesülése
Ha
a tájak mögötti tájra eljutunk,
és gondolatainkról
- mennyi nehéz kő! -
lesöpri valami titokzatos ecset
az élet porát,
heverünk szemérmetlenül,
önmagunkhoz mind közelebb,
egy valódi mozdulatlanságban,
és húnyt szemmel elszálló
mítoszainkat látjuk
- tovalengve hadd lobogjanak! -
és zajtalan kattan a zár,
becsukódva ájulatunkba
az idegenektől érintetlenek leszünk,
oldalaink egymáshoz nyomódnak,
békés orgiában egyesülnek szavaink,
minek, kitől kérdeznénk bármit,
ha
meztelen testünkre
meztelen betűink simulnak.
Aranyeső
Karcsinak
itt áll a páfrány és a fenyő
mellett a rozsdaszín váza teli vízzel
mintha ágaskodnának a sárga virágok
kíváncsi szemük a sötétítőfüggönyt
s a kínai naptárból kivágott festényt
fürkészi
a képen hömpölygő folyam
sziklák és elgyötört fák odafönt
vöröslő hegyek ormán
roskatag árva
kolostor
most nem van Gogh napraforgói
jutnak eszembe ilyenkor aranyesők
nyílnak a Surányi úton
gyöngéd fények cseppjei
hullnak a
földre
és látni a Tettye égbe
száguldó házait a Széchenyi téren
gunnyasztó zöldhátú dzsámit csigaház
volt nekünk ez a város könnyű
biztonságot adó napjainkat
vittük
az arnyesős márciusban
Allen Ginsberg Üvöltését üvöltöttük
és Camus Sartre Mauriac József Attila
Nagy László kicsinyei rohantak a szűk
utcákon lobogó hajjal meg-megbotolva
eszmék buktatóin
és elindultunk
a várost hátrahagyva emlékeinket
letettük meg felvettük kitárva új
utaknak domboknak arcoknak éveknek
bebarangoltuk egymás
lelkét
most itt áll
ez a rózsdaszín váza
és sárga virágok lesnek átlátnak
rajtunk és tekintetünk
csupa kérdés
Kilencedik hónap
Attinak
Ott ültem mellettük, kortyoltam a kávét,
néztem a férfit, aki felolvasott,
hűs fuvalomban a hangok szanaszét
röppentek, a szétzilált gondolatot
hajában koszorúval csak a langyos
szél birtokolta; különös, vágytalan
érintés volt az, de a lappangó
csendből hirtelen kiáradt folyamban
a dal, majd tovaömlött a tapétán,
a bútorokon és az arcokon,
és tündökölt, visszhangzott mindenen;
szinte nem voltam már, olyan féktelen
zuhatagként zengett a nyugalom,
olyan mélyből fakadt, mi bűntelen.
Szindbád álma
tudd hát amikor a lépcsőházban
összefutottunk s jóllehet tekinteted
és testtartásod egy hangok nélküli
határozatlan nemet súgott felém
muszáj volt úgy tennem mintha
nyelvedet én nem beszélném kacsintottam
lomhán-kihívón a falnak dőltem szok-
nyámat széles mosollyal megemeltem
csak lásd fekete lakkcipőmet nejlon-
harisnyás bokámat s e szemérmetlen
követelőzéssel azt kívántam hogy el-
borzadj hogy szemedet lesütve tiszta
lélekkel tovább állj hogy ösztönös
elhárításod mely idővel tán vonzalommá
torzult volna tudatos tagadássá szépül-
jön benned hogy rég feledett tartozásomat
végre általad megadjam magamnak
Méltó
Méltó
a világosságra, a sötétségre,
a vizek közepén keletkező szilárd boltozatra,
mely válaszfalat alkot a vizek között;
Méltó
a föld zöldellő növényeire, mik termést hoznak,
a fákra, amelyek magot rejtő gyümölcsöt teremnek,
a világító testekre az égbolton,
mik elválasztják a nappalt az éjszakától,
s meghatározzák az ünnepeket, a napokat és az éveket;
Méltó
a vizeket benépesítő lényekre,
az ég madaraira;
Méltó
a föld háziállataira, csúszómászóira, a mezei vadakra;
Méltó
az emberekre, kik uralkodnak a tenger halai,
az ég madarai, a háziállatok, a mezei vadak,
és az összes csúszómászó fölött;
Méltó
Az osztozásra,
hogy kisajátítani Őt ne akarjam,
ámen.
Levél hitvesemnek
Szégyellem magam.
És boldogtalanná tesz, hogy megint van isten.
Mert visszeres lábú vénasszony
minden költő Auschwitz után.
Hiába csillogtat ékszer-rímeket,
hiába permetez magára illatos hasonlatot.
Reszketeg kezemmel hiába érinteném fekete hajadat,
fonnyadt mellemre hiába vonnám fiatal kezed.
Csak simogass, Te Szent!
Ezt mondanám.
És egybeugranának a szétesett dolgok.
És láttatnál velem sóvárgást, csömört.
"Hidd el, időben elsötétítettem."
Ezt suttognám. Fölhevült arccal.
De akkor már nappal lenne.
Mohó verítékemben feküdnék.
Padödö
ideális összefonódás itt a fűzöld
franciaágyon ó kedves most játsz-
hatok így is úgy is kéj tetejére
felérve vajh ki lopakszik a színre
hétfejű sárkány-é vagy a fürge bo-
szorkány mondd hova szökdös a vágyad
eltűnök így is úgy is pornóújság
szépségén csipkés selyembugyi le-
szek két idegen lány esetleg három
Henry Miller Tropic of Cancer regé-
nyének bármely izgató bekezdése egy
régi bűntudatos emlékkép hol volt
hol nem volt csábos akármi akárki
jézus vérző tenyerén a rozsdás szög
Gulácsy rokokó s tán szűz menyasszonya
Rembrandt pihegő pihenő kedvese egy
kicsiny fehér balettcipő
Egy Dzsajadéva-sorra
"Kéj tetejére felérve alél el a szívem, a testem, a lelkem"
Összeszorítva a comb, egeket karoló csupa zsongás.
Jaj, szeretőm,
Te kívánj!
Nyílik az ajkam - nézd, epedőn a virágra borul!
Hallgat a képzelet, ám kiszakítja magát a világból, a csöndből.
Jaj, szeretőm,
Te kívánj!
Égő színek szárnya az égő hangra hajol, beleolvad.
Százezer évig ringasson simogatva, mi él.
Jaj, szeretőm,
Te kívánj!
Fénybe szaladnak az árnyak, léptük a napba csörren.
Nektárt szürcsöl az éj és izzó arcokat ölt.
Jaj, szeretőm,
Te kívánj!
Vízirózsa
Vízirózsa haloványra válik,
alél.
Vízirózsa ajkam nyaldossák cseppek,
a kéj.
Vízirózsa száron hadd ringatózzak
ma még.
Vízirózsa lettem, titkaimmal nyílok
feléd.
Hatsoros
Ha nem látom őt, látni vágyom.
Ha nem hallom őt, hallani vágyom.
Ha nem érinthetem, érinteni vágyom.
Ha nem szagolhatom, szagolni vágyom.
Ha nem ízlelhetem, ízlelni vágyom.
Ha nem gondolok rá, rágondolni vágyom.
Ahogy távolodsz
Ahogy távolodsz, ahogy elviszed
az időt, oly hangtalanul lebeg,
ahogy elsimul a táj, és rideg
kékké merevül a nap; ahogy feszes
ruhába öltöztet, hogy nem vagy, és úgy
lépkedek hétfő, kedd, szerda színpadán
akár egy tébolyult bohóc, szétdúlt
kellékek között kutatva; ahogy át-
meg átjár néma kulisszák résein
az éj, homályt homállyal szorosra
varrva; elveszett vagyok, öntudatlan,
magához von a szorongó gyereklét.
Örök mondóka
Özv. Kovács Józsefné emlékének
Gyüjj a mellyemre, kisfijam!
Menny má, játsszá, kisfijam!
Gyüjj má ennyi, kisfijam!
Menny má tanúnyi, kisfijam!
Gyüjj, behítak, kisfijam!
Mennyé háborúba, kisfijam!
Mennybe szállt a kisfijam
Rossz lemez
Már annyit vártam nem tudom
A postaládát mért lesem
És szívdobogva mért nyitom
Már annyit vártam nem tudom
Amit szeretnék nem lehet
Jöhet levél vagy nem jöhet
Már annyit vártam nem tudom
Amit szeretnék nem lehet
A postaládát mért lesem
Már annyit vártam nem tudom
Mert itt ragadtam félúton
Jaj visszajönnöd nem lehet
Te úgyse jössz én nem megyek
Hát szívdobogva mért nyitom
Már annyit vártam nem tudom
Már annyit vártam nem tudom
Nincs tovább!
"Tigris! tigris! éjszakánk
Erdejében sárga láng
Mely örök kéz szabta rád
Rettentő szimmetriád?"
Tigris! tigris! féltelek,
Feketéllő fellegek
Gyűlnek, gyűlnek északon,
Világolsz még? nem tudom.
Tigris! Tigris! elmegyek,
Másik éjjel kell nekem,
Hogy lobogjon sárga láng,
Tigris! Tigris! nincs tovább!
Deres, fagyos bodzaág
Csapkod - egy halott világ,
Vakságodnak perce ez,
Éjszakánknak vége lesz.
Csak száj vagyunk...
"Csak száj vagyunk. Ki zeng a messze szívvel,
mely ott dereng minden dolgok közén?"
Nincs felkiáltójel! Kérdőjelekkel
biztonságos így-úgy? A költemény
csak visszhang? Valami jelzőre rímel?
Van-e messze szív? És milyen, ha van?
Most már vissza kell (minden bizonytalan?)
fogni magunk? Vagy összezengni kell?
Ima szükség idején
Én istentagadó vagyok, Uram,
de ne fenyíts meg engem, haragodban,
ne büntess felindulásodban,
hanem hallgasd meg szavam!
Mert nyilaid belé hatolnak
és kezed ránehezedik istenfélő barátomra,
Jaj, nincs már erő a testében, Uram!
Sebei mérgesek,
a háta meggörnyedt, s naphosszat szomorúan
jár egy távoli erdőben, Uram,
egyetlen barátja egy pap volt,
de meghalt, aki imádkozhatott volna érte,
hát hallgasd meg szavam!
Törődött vagyok, meggyötört,
testemben semmi sem ép többé,
elgyöngültem, és levert vagyok,
szememből kialszik a fény, Uram!
Add vissza a barátom erejét, Uram,
nélküled, beismerem, semmit se érek,
nélküled olyan leszek, mint aki nem hall többé,
akinek szájában nincs több felelet
Az ég utánagondol...
"Az ég utánagondol bánatának,
és kiejti kezéből a napot..."
írja, tudod, akkor még valahogy
így zengett. Ma másról szól a fáma,
hisz utánagondolni nincs idő,
s ha lenne is, a fal felé fordulna
megvetőn az ég. Ott a lepedő!
Nem az! Igen! Finomabb, ami durva
szövésű. A műszálast ki nem állhatom!
Olvasol még? A szemem ma fáradt.
Fázom. Becsukhatnád az ablakot.
(Az ég utánagondol bánatának,
és kiejti kezéből a napot.)
Ó, hol van már
Ebben a sárga pamutpólóban
éltem tíz évig.
Ezt ismerte a postás, a szomszédok,
a jehova tanúi, a beteg gyerekeknek
adományt gyűjtők, a vízvezeték szerelő,
a kopogtató cédulát kérők, a rokonok.
Bő volt, kellemes tapintású,
ami azért sem nevezhető mellékes körülménynek
mivel a párom FRÁSZT KAP a műszálas anyagoktól,
a selyemtől, a mohertől, a tafttól, a szaténtól.
Így foszladozó pamutfelsőm szexis darabnak
volt mondható, annak ellenére,
hogy öt éves korában kilukadt a jobb karomon,
hat éves korában pedig a mellem fölött több
fekete szélű lyuk, az ágyban dohányzás
fenyegető kráterei keletkeztek rajta.
Nyolc éves korában le kellett vágnom
a bal ujját, mert pókhálószerűvé vékonyodott
a sok mosástól.
A napokban egy megszólalásig hasonló
pólóra sikerült szert tennem, de amikor
megláttam magam a tükörben, a saját karikatúrám
nézett vissza rám.
Három bagatell
Mozart 250. születésnapjára
1.
Fölülről nézni ezt a kertet
A nádat rózsát és tuját
Zenélni kertünk dallamát
Mint méhek szállnak új virágra
A látványt zárva önmagukba
S kertünk térképét illatát
Másolni egy kottába át
2.
Ott van a mester
Itt van a kotta
Hő hegedűje
Nyár dirigál ma
Cseppen a fűre
Zöldre a sárga
Perzsel a dallam
Fújtat az ég is
3.
A fénytaréj
Vörös parázs
A kert felett
A lég lebeg
A földre száll
Majd elrepül
Az alkonyat
Piros pecsét
A tájra hűl
Bartókot hallgatod
Szép a tiszta szerkezet. Se té, se tova
nem húz, egyensúlyban tart. Nem billent
fenéken. Nem szúr szemet. Kényelmes fotel.
Se széles, se keskeny szobában.
Szemközt a könyvekkel ülsz, miközben
Bartókot hallgatod, a lét szívversését,
és észre sem veszed, hogy elhagytad
Velencét. Az érdek azt diktálja, hogy el ne
vágódj. A hajóorrban állsz, nem érdekel már,
mért is érdekelne, ki a kormányos.
Alattad a tenger, fölötted az ég.
Érintések
Azért voltak jó álmok is.
Például múlt héten, Barcelona
sétálóutcáját mintha az isten
a Monte da Lema meredek
oldalára fújta volna át.
A térdig érő vízben motorokkal
zúgtak alá a fiúk s a lányok.
Egyszercsak kit látnak szemeim?
Bukósisakban, sítalpakon elsuhan
mellettem a fiam, és önfeledten kacag.
Ha fölébredek, krumplit sütök, gondolom,
semmit nem érzek, de tudom, hogy nem
szállhatok ki az ágyból, mert szétnyílt a
hasam. Na még ilyet! Kár, hogy nem vagyok
orvos, visszavarrhatnám magam magamba.
Éppen filmet cserélnék, amikor megkondul a templom
harangja. Fölkelek, mert tegnap megígértem,
hogy szőkére festem a hajad; gumikesztyűt
húzok, s nézlek a szőke tükörben.
Kár volt ezt álmodni. Majd legközelebb kijavítlak,
visszacsinállak szép feketére...
Velünk kezdődik el
Boldog mind,
aki most ünnepelhet,
a ti arcotok
fényében járhat,
mert szövetséget
kötöttetek,
és megesküdtetek
egymásnak.
Te vagy a váram,
és a menedékem,
Nem kell félned
az éji kísértettől,
sem a nappal leselkedő
veszélytől,
mert te vagy a váram, és a menedékem.
Mi vagyunk a kezdet,
az A betű.
Velünk kezdődik
nyelvtan,
a kettőnk nyelvét
csak mi beszéljük.
Együtt voltunk Budapesten,
Szolnokon, Madridban.
Új ABC születik
élményeinkből.
Jó dolog a nevedet dicsérni,
te vagy a sziklám.
Te vagy a váram,
és a menedékem.
Te vagy a kaland,
a megérkezés.
Atti és Anikó esküvőjére
Ha nem gondolok rád, rádgondolni vágyom,
Ki bennem élsz örökké, már nem hagylak el,
Ott vagyok fiókodban, te őrzőm leszel,
A kulcsot magamhoz nálad megtalálom.
Ha nem leszel velem, akkor sem kutatlak,
Hiszen jól tudom, hogy úgyis megérkezel,
Ki bennem él örökké, mért is hagyna el,
mért részletezném? Tudod, a mindenem vagy.
Mostan csak
Mostan csak jó könyvekkel álmodom.
nem izgat föl már se játék, se munka.
Egy jó könyvvel lenni, az volna jó.
Nem kérdezősködne és nem szapulna.
Itt lustálkodhatna az ágyamon.
Hátára fordulna vagy a hasára.
Lassan kinyújtanám a két karom.
Felébredne, ha felgyúlna a lámpa.
ÖTÖDIK FEJEZET
Átváltozás
amelyben a szerző kiváncsiságtól hajtva férfivá változik
Munkadal
Ha a méretre vágásra gondolsz, ne hidd,
hogy annál mi sem egyszerűbb! Ollód legyen éles,
pontosan számolj, egymásra terítsd
a hosszú csíkokat, figyelj, nehogy ferde széle
legyen! S bárha nem áltatod nőd, hogy Leonardo
csudaszép műve készülne itt, adj időt
magadnak, mintha egy tökéletes kép, a freskó!
megalkotása várna rád, úgy fogd ecseted!
Azután óvatos kézzel égig emeld,
a legjobb a sarokba illeszteni az első
darabot, így, valószínű, függőleges
tapéták sora fut az ablakig, hisz a szélső
ugyanúgy fontos! Csak pontosan, gyönyörűn!
Azok valahogy
azok valahogy felfoghatatlanok
voltak hogyan is képes a kéz a láb
hátulról előre fölülről alám
kúszni úgy mint a hínár szeszélyesen
szaladt fejem búbjától a lábamig
magához font és az érzés meglepő
gyönyörű intenzitással tört elő
a jéghideg félelem a rekkenő
kéj satujában fakadt égre törő
szökőkút vagy tönkrement vízvezeték
a nagykörúton ahol szürkére vált
öreg arcok heges festetlen falak
figyelték a különös attrakciót
Mikor megszerettem
A legpontosabb az, hogy előkelő volt,
szolid, bézs plisszérozott szoknyája passzolt
a sárga blúzhoz csakúgy a tintakéken
tündöklő cipellőhöz, és a derékon,
mely kábé hatvan centi volt, jó szorosra
összehúzott övhöz, ez utóbbi rozsda-
barna ékszer, mely rámutatván a csípő
kerekded formájára, egyúttal irtó
diszkréten takarta, és még nagyon értett
a rúzsozáshoz, hisz körömlakkja érett
meggyszínéhez rózsás ajakpírt varázsolt
szájára, s ezzel szinte megbabonázott,
illetve azzal, hogy mikor már a padlón
feküdtünk, szoknyája felcsúszott, s egy apró
dologtól, a harisnyán fölfutó szemre
tévedt tekintetem, végleg megszerettem.
Jaj, Máriával!
"Hittel fogadkozám, maholnap más leszek!"
Jaj, Máriával élni, nem túlzás!, akárha
forró nyárban kies szigetnek langy ölén.
Most engedd el magad! csacsogta, dús hajamba
túrt, szórakozottan babrált játékszerén.
Mint egy gyerek, olyan találékony, szeszélyes
volt, kedve pórázán loholtam, hű öleb.
Fantáziája kockacukrát faltam, éhes
sosem lehettem, vagy szorongó csődtömeg.
Talált furfangokat, szörnyűn gyötört, az édes.
Remegve lestem. Istennőm parancsa úgy
csapott végig rajtam, mint a villám. S ha úgy
szökellt a kedve, oly gyöngéden szenvedélyes
tudott lenni! Csináljon bármit, kedves úr!
- kiáltott. Csináltam. Ám ő maradt az úr.
Szerva ott
Merthogy tenyeresről egy meglepő
fordulattal - kicsit lebecsültem őt! -
fonákra váltott, ahelyett, hogy előt-
tem állva bőrretiküljét elő-
re húzta volna öléhez, a nő
lezserül a vállán lógó retikült
hátratolta hasamhoz. Igy: menekül-
ni semmi esély! Hisz a hátam mögött,
pontosabban: a vállamba nyomódva ott
egy izmos kar sorompója. Jaj, elönt
a parfümillat, mely borszaggal vegyül,
balról fokhagyma, jobbról Signal! Cefetül
érzem magam. Nyerésre áll a nő.
Latinos epizód
Vigorózus lumenemmel
öszefutottam a Margit hídon
iuvenilis, noha meglett
kritikus, melomán.
Mint leporelló margóján
két ivoire-szín ómen,
úgy ornamentikáztuk
szerdán délelőtt
a Margitot.
"Poeta non fit, sed nascitur!" -
szólt. Mire én: "De Pista!
Mene, tekel, ufarszin!"
Barátom legyintett,
ám jött a taxim,
nota bene!
laudator temporis acti
ez a vén latinista.
Jelek
Ma éjszaka Évával voltam képzeletben.
Szokás szerint a könyvei közt üldögélt.
A kék szalon árnyán, amit úgy megszerettem,
pihent Évám, aki élt-halt Hölderlinért.
Fölnézett rám: "Csak jel vagyunk, s mögötte semmi."
Susogta, búgó altja csodásan zenélt.
Azelőtt gyakran láttam őt kétségbeesni,
mikor Hegelért nyúlt föl, vagy Hölderlinért.
Az mindig rosszat sejtetett. Nagyon magasra
került a H betű a könyvespolcon. Ám
jobb napokon egy Kosztolányi vagy Korán
feküdt ölében, mihez nem kellett a torna.
Olyankor nyugodt barátném szólt epedőn:
"Kezdődj csatánk!" S csatatérré lett lepedőnk.
Ivasivka tanár úr éneket tanított
Ivasivka tanár úr
csudaszép bőrbakancsban
valamint strapabíró,
kekiszín öltözetben
legelől. Hatvanhétnek
tavaszán a Mecsekben
menetelt. A nyomában
csupa lány vihorászott.
Ivasivka tanár úr
dudorászott, vezényelt,
azt hogy: Forr a világ
bús tengere, Ó, magyar!
Teli volt a szívük nagy
szerelemmel, imádták
Ivasivka tanár úr
csudaszép bőrbakancsát,
valamint strapabíró,
kekiszín öltözékét.
Úgy unom!
Dohogó szipirtyó.
Máskor - hidegben didergő gyerek.
Van olyan este, hogy sértődötten hallgat,
mint a csitri,
kit legorombított az osztályfőnök, egy
rossz dolgozat miatt,
magábaroskadt, és
nem lehet tudni, mily bosszút forral;
van úgy, hogy szerelmes cicaként dorombol,
aztán hirtelen begőzöl,
reszket a dühtől,
toporzékol és prüszköl.
Minimatomtól
jobb lesz megszabadulnom, ő túl
szeszélyes. Megbízhatóbb a Whirlpool.
Kierkegaard és Read között
Egy álomkóros gázszerelő jött,
a fürdőkád szélén elüldögélt,
nagy táskájából végre elővett
egy vékony akármit, s beszerelte,
aztán a zsebét megtapogatta,
de nem találta számlafüzetét,
egy ezrest kért, biz' nagy szerencse volt,
a megszokott helyén lapult Kierkegard
és Herbert Read: A modern szob-
rászat című munkája között egy
magányos ezres, mit odaadtam
az álomkóros gázszerelőnek.
Se nagy láng, se kis láng
Fél napig rendesen dolgozott,
ám egykor megint begerjedt,
nyelvét öltögette, és fújt,
mint egy álmából felébredt
sárkány, új erőre kapott,
oly félelmetes, pusztító
lángolással, hogy majd kitört a frász,
s mert haragját figyelmetlenül,
túl gyors mozdulattal intéztem el,
hirtelen nem szabad!, mondta volt
a gázszerelő, elzárni a csapot;
már a nyelve se látszott, vaksötét
lett, se nagy láng, se kis láng, holott
délelőtt még vadul dolgozott.
Még el akartam mondani
Inkább a tévét nézem én.
Mondjuk az RTL-t. Habár
nőm épp a CNN-re vár.
- Divat lesz! - Rajt! Kezem kezén.
Nehogy a távirányítót
elérje. - Nézd csak! Stefi Graaf!
- Fantasztikus töltött libát
sütött nagyanyám. (Ászt ütött!)
- Engedd, hogy most már átvigyem!
- No mondd! Milyen töltött libát?
Ropogóst? (Szervál Stefi Graaf!)
- Hufnágel Pisti nem ilyen
önző! - De mindjárt vége lesz!
- Túl nagy orra van. És kövér.
- Negyven, tizenöt! - Jajjj, kit ér-
dekel?! S vadul nyomkodni kez-
di a távirányítót.
Megölném ilyenkor. Meg én!
Nem félünk a farkastól
Hogyha rút beszéded már
az agyamra menne,
hogyha kést rántanék, és
hámoznád a répát,
ha becsapnám az ajtót,
ha porszívót zúgatnál,
ha megint ordítoznál,
ha visszaordítoznék,
ha klopfolnád a húst,
ha mérgemet kiadnám,
hogyha dúlva-fúlva
széttörnéd a tévét,
ha végre valahára
ránkgyújtanám a házat.
Ó, Szókratész!
Ó, Szókratész csak szónokolsz,
Égi szférákban kóborolsz,
Vitában mindig harcrakész,
A földön jársz, az égbe érsz.
Futni utánad mind merész,
Ó, Szókratész, ha szónokolsz,
Pláton így kiált: "Semmi vész!
Gyerünk fiú, ha Szókratész
Halad az élen, égbe érsz!"
Egy Isten vár, hogy csókolózz,
Ó, Szókratész, ha szónokolsz,
Megbabonáz és félrelépsz,
A földön jársz, az égben élsz.
Kis Edit
A Szent István parkban lakott Kis Edit.
És én benne tanyázhattam hetekig.
Duzzadt mell, és izmos fenék. Kimerít
bármi képzeletet! Épp egy limerik
versbe illő hasát, hosszú combjait,
és a combja közét dicsérné emitt
a költő, rafinált, pajkos tetteit
részletezné, ha volna mersze, amit
persze nem akárhogy díjazna Kis Edit.
Művészeten ágyaz az ember
Most Hankiss Elemér magyarázgat, hogy begubózott,
védve magát, aki él, az ürességből, etikába.
És művészeten ágyaz az ember, hisz didereg, mint
jó Samuel Beckett írásában a két nyomorult "hős".
Én, speciel, Csehovot jobban szeretem, de az ízlés
már csak ilyen. Jut eszembe, hogy Antonról beszereztem
egy csodaszép fényképet, vajh, hova lett? Az is eltűnt,
mint a Babits meg a többi fotó. Hankiss Elemér ott
tart, hogy tök kuszaság az egész élet, filozófusok
műveiből mazsolázgat, míg odakünn fütyörészget,
hív a Philips teafőző. Biztonság a mi vágyunk!
Így Elemér. Na, ja! Majd a harangszó jelzi, hogy épp dél
van. Csecsenekről ad hírt Aczél Anna, meg arról,
hogy lehet élet a Marson. Aztán Polcz Alen old föl,
míg a teámat kortyolom, épp a halál derűsebbik,
"emberhez méltó" lehetőségét ecsetelvén.
Szűk helyen
Bárhogy tologatta, nem volt jó sehogy.
Mert nem lehetett a telefonzsinórt
figyelmen kívül hagyni, és az se ment,
hogy az ajtónak háttal üljön. Na még
csak az kellett volna! De próbálkozott
úgy is, hogy az íróasztal balra állt.
Viszont így nem tudta a lámpazsinórt
a konnektorba dugni, hosszabítót
keresett, de égen-földön nem talált
egy rohadt hosszabbítót, oly zaklatott
lelkiállapotba kergette magát,
mikor visszatolta az ablak elé
íróasztalát, majd a székre rogyott,
bárhogy helyezkedett, nem volt jó sehogy.
HATODIK FEJEZET
A vándor
amelyben az olvasó végigjárhatja azokat a helyeket, ahol a szerző vándorlásai közben megpihent
Menni, menni
Mindig bajom van a cipővel.
A tűsarkú, bordó műbőr immár
múzeumi tárgy. Egy-egy költözésnél,
a nejlonzacskóba tekintve,
rácsodálkozom a kecses darabra,
és eszembe jut, a szörnyű út,
amit kínlódva megtettem a Lajos
utcától a Kongresszusi központig.
Isaac Stern hegedült azon az estén,
s amint kihúnytak a nézőtéri fények,
megszabadultam kínzóimtól.
Kéjes érzés fog el azóta is, ha
meghallom Isaac Stern játékát.
A tatár csizmában London utcáin
sántikáltam, s rájöttem, hogy
ki nem állhatom a viktoriánus
házakat.
A kínai papucs fájdalmassá tette
a Balatonboglári strandot.
A barna szandál megutáltatta velem
az Andrássy utat.
Frankfurtban vettem magamnak egy pár
fehér golfcipőt, úgy döntöttem,
nincs más utam, csak az, hogy gazdag
legyek és megtanuljak golfozni.
Most egy bordó sportcipőben járok.
A talpa gumiból van, az orra elég széles,
ami azt jelenti, hogy nem nyomja a
nagyujjam körmét. Elégedett is lennék vele,
ha nem a leghülyébb helyzetekben
oldódna ki a cipőfűző. Épp lefelé
lépkedek az aluljáró lépcsőjén, vagy
cekkerekkel a kezemben sietek haza
a Hold utcai piacról. És kioldódik
akkor is, amikor végre eldöntöm, hogy
az utca napos oldalára átmegyek,
mert az árnyékban hideg van.
Panel-vers
Panelben éltem Óbudán, sokáig,
mintha száz évig laktam volna ott!
S megtalált újabb száz év, merthogy másik
panelre cseréltük. Ott villamos
- szerencsénk volt! - nem járt, csak a hetes busz.
Mindkettő átok, ha már kérdezed,
ám akkor még nem esett le a tantusz.
Télen megfagytunk, nyáron égetett,
problémás volt a hőszigetelése.
A nyílászárókkal is sok bajunk
volt; s azzal, mit főzzünk aznap ebédre.
Nem lehetett kérdés: "Ki itt az úr?",
és az sem, hogy vajon "Ki itt a szolga?".
Csak álmunkban láttunk a Rózsadombra.
Örökké tavasz
S megint a jó Budában lett lakásra
pénz. Ott már olyan szenvedélyesen
vettem - új hely, új szellem - tükröt, ágyat,
megtelt a negyven négyzetméterem
(de szép volt! emlékezz: a Lajos utca!)
ripsz-ropsz. S akkor jött az ötlet: ha zöld
padlószőnyeget veszünk, s az borítja
új lakásunk, akkor mindig tavasz
lesz - mintha a fűben járna az ember,
s nem veszi észre a tél hidegét;
nem számít nékünk november, december,
tizenkilenc fok benn, és kinn a jég.
Spóroltunk, majd az Inkuba betérve
leltünk életünk padlószőnyegére.
Bérelt, udvari
Rövid kitérő jött kilencvenötben,
bérleményünk - a Horváth utca - sok
bajjal járt. Például rossz volt a bojler,
s a villanyszámlától oly izgatott
lettem (nálunk mindig égett a lámpa,
fél dioptriát romlott a szemem).
S egész nap egy tisztaságmániásra
láttam. Ő ötpercenként megjelent
szemközt, - fiatal nő, úgy harminc éves -
az ablakban, és kirázott ruhát,
csizmát, retikült, nyakláncot, A 4-es
üres papirt... Vártam a délutánt.
Mert négy óra után alábbhagyott.
Jött a férj. S becsukta az ablakot.
Új lakás
Kutattam, és találtam mérnökömben
bájt: ahogy fölvonván szemöldökét,
kék szemében huncut lángokkal égett
a tűz, s magyarázta, hogy nem sötét-
szürkék a csempék, s nem lesz gond a kádra,
persze csak keressek tovább hibát,
nézzem meg, mi szorul javításra;
ő természetesen garanciát
vállal; bizony azt ő sosem felejti!
Eddig minden ügyfél elégedett
volt és több mint húsz éve (ezt se rejti
véka alá!), bizony ám! bármilyen
problémás volt a helyzet, hála isten
megoldotta... Majd kávét kért szelíden.
Tetőtér
98 már a Vármegye 7-ben.
Fönt, a padlástérben lett otthonunk.
A tetőteraszba voltam szerelmes,
hintaágyat vettem, mely háborút
hozott, s úgy tűnt, nem lesz sohase vége;
bambuszágyat hiába raktam én
a terasz legkitűntetebb helyére,
mert "aki kapja, marja" szenvedély
uralkodott. És stílusos bokornak
mi mást vehettem volna, mint babért!
A teraszt gyönyörűn megkoszorúzta -
odabent főtt a krumplifőzelék.
Biz' azt kell mondanom, egy teljes évig
tartott. Tovább nem lehetett kibírni.
Épül a Ház
Úgy esett választásunk Lipicsékre,
hogy az ő házuk állt elég közel
telkünkhöz. Az ablakon túl a kecske
betonkockához láncolva legelt:
mértani ufókört rajzolt egész nap,
lelkesen ügyködött, míg nem esett.
A vizes fűre kényes volt a lába,
a kőre szökkent, majd kővé meredt.
Minek is vágytam volna múzeumba,
festményt meg szobrot is láthattam ott...
Lipicsék kertje végén meg-megállva
láttuk, már folynak a munkálatok.
"Itt engem mindenki néniz, magáz!"
"Hozzá kell szoknod. Lásd, épül a ház!"
Legjobb az egyszintes!
Az építészet nyűgözött le akkor,
a Spektrumon is csak azt néztem én.
Hiába álmodtam a Tadj Mahalról,
hisz anyagi helyzetünk túl szerény
volt, hát kénytelen-kelletlen lemondtam
a tetőtérről, s filozófiát
is - ne csodálkozz! - kapásból találtam:
"A lépcsőn föl-le járni, nem vitás,
másoknak való, tudod, fáj a térdem.”
S hiába dörmögték:"nincs kész a ház."
Bedurrantottunk, nem száradt ki mégse.
Vizes lett mindenünk, fogyott a gáz.
Minek bánkódnánk, mennyi lesz a számla?
A naplemente sárga búzatábla.
Vörösmarty tér
Gyakran mentem a Vörösmarty térre.
Kilencven előtt ott lakott anyám
apámmal. A negyedik emeletre
- havonta egyszer elromlott a lift -
fölérve, mint egy hegymászó a csúcson,
megálltam, és roppant elégedett
voltam. Most eszembe jut a karácsony:
makulátlan, havas táj odalent,
a város, mintha ajándékra várna,
nem moccant, izgatottan hallgatott.
A fenyőfánkon lobogott a gyertya,
a hóban eltűntek a lábnyomok.
Ott ünnepeltünk a Mount Everesten,
Fölöttünk csillagszórózott az este.
Bejgli-front
Visszarévedtem múlt karácsonyokra,
és próbáltam egy reprezentatív
fölmérést csinálni a bejgli-fronton.
Nem tartható az a konzervatív
eszme, mit eddig követtem:
"Pont annyi mákos, mint amennyi diós!"
A tavalyi kudarc ugrott be rögtön,
amelyért csakis én voltam felelős.
Az ízlés nem ad a jó hagyományra,
hisz 24.-én délután
ötkor a mákos bejglimet hiába
kerestem, kiderült, hogy a család
nagyobbik fele a mákosra voksol.
S amint elfogy, a jókedv rosszra fordul.
Ajándék
Aki rosszul választ, vessen magára.
Erre figyelmeztet Szondi Lipót.
A zokni pamut? Esetleg műszálas?
Megmutatja az ajándékozót.
Kövérnek tükör, kopasznak paróka,
allergiásnak nem vehetsz cicát...
Örök későnek minek is karóra,
és ágyhoz kötöttnek télikabát.
Anorexiásnak töltött káposzta...
biz' sorolhatnám egész reggelig.
A meglepetés - Oscar Wilde megírta -
szörnyű dolog, ezt mindig kéretik
figyelembe venni, ha jő az ünnep.
Ne lásd szeretteidet keserűnek.
Balatonszentgyörgyi lapok
1.
Ebben a ködben nem látni a hintaágyat,
a rózsabokrot, a szomorúfűzt,
a szemközti ház tetején egyensúlyozó ácsot,
nem látni a lázban égő hittérítőket,
akiknek tuti tippjük van, érvényes
jegyük a mennyek országába, Ó Uram,
miért nem gondoskodsz rólunk, hogy
szemünk legyen a látásra, fülünk legyen
a hallásra, kiáltanék hozzád, ha hinném,
hogy létezel, és hiába költöztem
Szentgyörgyre, Uram, ez a förtelmes
csatornabűz utolér, süllyedünk le,
egyre lejjebb, már a berényi hegy
szőlőskertjei sem látszanak.
2.
Azon a napon, amikor az Úristen a
földet és az eget megalkotta, még nem
volt a földön semmiféle vad bozót, és
nem nőtt semmiféle mezei növény, mert
az Úristen még nem adott esőt a földnek,
s nem volt ember sem, hogy a földet művelje,
olvasom, és arra gondolok, milyen
ürességet érezhetett szegény Úristen
midőn megpihent a teremtésben, és hiába
doppingolta magát azzal, hogy amit alkotott
az jó, azért irtó pipa lehetett e tökéletlenség
láttán, ráadásul égen-földön nem találkozhatott
szerencsétlen egyetlen kritikussal sem.
3.
Emlékszel, a szobánkból
a Guell-ház tetőteraszára láttunk,
mintha szőlőfürtből, narancsból épített lények
lestek volna be hozzánk, flúgos volt, az fix,
ezt már a Sagrada Familia bejáratánál mondtad,
s odabent, ahogy felnéztem az épülő katedrálisra,
hányinger fogott el a szédítő nagyságtól.
Gyerünk vissza a La Ramblára,
ott majd feltöltődünk élettel,
a katalánok között elvegyülünk, beülünk egy
étterembe és megkóstoljuk a Pellát, utána sört iszunk,
látod a pincérnő megismert, ránk mosolygott,
a szemközti erkélyen Dali nézelődik Picassóval,
holnap majd elmegyünk a kikötőbe.
4.
2001-ben
minden olyan egyszerű,
csak nem kell
elolvasni az újságot,
csak nem kell
bekapcsolni a rádiót, a tévét,
csak nem kell
meghallani, ha csönget a postás,
csak ki kell
kapcsolni a mobiltelefont,
csak be kell szerezni egy gázálarcot,
egy gumikesztyűt, egy szemvédőt, egy fülvédőt,
csak buddha-tekintettel
kell nézni, mint a csecsemők vagy a halottak.
5.
Bölcs csillagok nem akarnak
égi létet, fényt s nyugalmat
itt e földön vesztegetni,
balsorsunkban részesedni -
miért süllyednének bele
bűzös gödreibe, e
szennybe...
írta Heine, de már ebben nem vagyok biztos,
mert megtanítottak úszni, nehogy vízbefúljak,
erre leégettem magam egy tányér levessel,
biztosítást kötöttem a lakásomra,
erre legurultam a lépcsőn és kitörtem a lábam,
betartottam a fogyókúra összes előírását,
erre meghalt a legjobb barátom.
6.
Végre kisütött a nap, a hatodik napon,
íme végetért a kételkedés ideje, az elvágyódás
ideje, a nosztalgiázás ideje, a borúlátás
ideje, az ember ilyenkor csak annyit mond,
hogy jól van, ami kicsit cinikusan hangzik,
de a hatodik napon az se érdekli
az embert,
Iglo zöldbabból megfőzi a főzeléket,
esetleg kitakarít, lemossa
a piszkos ablakokat, előveszi
a Szép Házak egyik 99-es számát,
megnézi, hogyan élnek az osztrákok Jákon,
kicsomagolja a karácsonyra vett ajándékokat,
és csak annyit mond, hogy jól van.
7.
Mikor kimegyek a kertbe, szemügyre veszem
a tavaly ültetett fákat, a telek jobb
oldalán kezdem, a kerítéstől haladok
befelé, a törökmogyorót megtámadták
a levéltetvek, a tuja megbarnult, a nyír
törzse eltörött, majd arra akasztjuk
a madáretetőt, mondod, azután balra
fordulok, és minden alkalommal elcsodálkozom
azon, mennyire kiszámíthatatlanok
a dolgok, hiszen tavasszal még úgy látszott,
hogy a gömbakác az istennek se akar
levelet növeszteni, most meg tökéletes a lomb-
koronája, a szomorúfűzt már az ültetéskor lélekben
eltemettük, most újabb és újabb hajtásokat hoz.
8.
E mai napon arra kérlek,
áldd meg a házat, melyet építettem,
mondja Zsiga, a kőműves, égnek emeli
két kezét, az arca átszellemült,
szabj neki jó sorsot, parancsolj neki boldog
elrendelést, bárcsak békét égettek volna tégláiba,
bárcsak béke költöznék falai közé,
bárcsak teljesség háza lehetne a házam,
gyarapodjék a ház,
építője gazdagodjék,
ünnep legyen itt hétköznap is,
mondja a kőművesek imáját, s mikor
hatalmas kezeit leengedi és elhallgat,
biztos vagyok abban, hogy itt baj nem érhet.
9.
Teri, mint egy rutinos gyermekorvos,
határozottan lépked a virágszigetek mellett,
a nehézillatú levendulabokrok, a jóllakottan
pihegő rózsák, az ápolástól elégedett nőszirmok,
bágyadt szegfűk közötti keskeny földfolyosón;
ollót, kapát ritkán látni a kezében,
ő csak az ujjaiban bízik, ezekben a tömzsi,
érzéki szerszámokban, amelyek, úgy látszik,
még sosem hagyták cserben; Karcsi, a férje
hallgatagon asszisztál neki, s tavaly óta, amikor
kutat fúrtak a kertjük végében, már spórolnia
sem kell a vízzel, gondolja; viszont egyetlen
alkalmat sem szalaszt el, hogy elajándékozza
a szomszédoknak a legszebb növényeket, ilyenkor
nyugalmából kibillen, izgatottan siet a szerszámos-
bodéhoz s már hozza is az ásót.
10.
Midőn ezt írtam,
téli nap volt,
rántott hús ebédre,
vasárnap délután,
a szentgyörgyi kerteken
fény hevert,
semmi nem zörgött,
csak egy szürke nejlont
fodrozott a szél
a sárgás füvön,
midőn ezt írtam
nagy volt
a
csönd.
11.
Mikor a dobermann fél hatkor elhúzza házunk
előtt a német nőt,új nap kezdődik, a kutya
bal hátsó lábának állapotáról - egy éve fedezték
fel a bajt -, a német nő mindenkinek beszámolt,
túl hangosan, túl széles gesztusokkal magyarázta
az operációk történetét, annyit én is megértettem
angol nyelvű előadásából, hogy valamilyen izom-
sorvadás támadta meg a szerencsétlent, s már
négy műtéten esett át, ami rengeteg euróba került,
de elaltatni mégsem akarja, inkább levágatja
a dobermann bal hátsó lábát, s amint mondta, úgy
is lett, egyik reggel épp a kávémat csináltam,
amikor megláttam a három lábon kacsázó dobermannt,
idegesen rángatta pórázát, és szemrehányó tekintettel
hátra-hátrapillantott gazdájára, mintha ő tartaná vissza
attól, hogy ugyanúgy loholjon, mint azelőtt.
12.
Már nem rohanunk az ablakhoz, ha éjjel
felgyullad a mozgásérzékelő lámpa
a bejárati ajtónál, mint az első évben,
amikor még jól működtek a Pestről hozott
reflexek, de rablók helyett csak macskát,
rókát láttunk elsétálni a házunk előtt;
Már nem csodálkozunk, ha kóborkutyát
veszünk észre a kertben;
Nem ijedünk meg a vakond-domboktól,
a hangyáktól, a békáktól;
A sirályokról nem Hitchkok jut eszünkbe;
A fönt köröző vadászsólymot nézve
nem halljuk Végvári Tamás hangját;
Már nem kérdezzük merre megy velünk
a gólyaléptű szentgyörgyi idő.
A szép egyhangúság
Ugyanaz ismétlődik míg a végéig eljutsz
Hogyha szerencséd van és semmi sem gátol
A szép egyhangúság majd kibont magából
Hogyha szerencséd van és semmi sem fékez
A megszokott útvonalon nyugodtan haladhatsz
A megszokás olyan mint a pontos atlasz
Ha minden ismétlődik míg a végére érhetsz
Semmi sem vakít el és semmi se sokkol
Nem vársz majd semmiféle meglepetésre
Annyiszor elmentél visszajöttél bejártál
Már csakugyan unalmas mondanád de mégse
Még-még ismétlődik még jó lehet a vége
Mángorol széllel és esővel
Pontosan vándorolunk mi is,
akár a hangyák, a lepkék,
a fák és a virágok is...
Visszajöttünk Somogyba ismét.
Mert március van, és nő a fű.
Azt mondhatnám, hogy ő a főnök.
Mi vagyunk a kirakott ruhák,
mángorol széllel és esővel
az idő, akár egy mosónő.
Idén is visszaparancsolt
minket megszokott helyünkre,
azt sulykolja, várjunk az őszre.
Most nincsen kedvem elmerengni,
mit is mutat ez a jelenlét,
az a helyzet, hogy ki kell bírni,
táblára írni: Zu Verkaufen.
A pannon tájnak búcsút intek,
majd élővé zöldül a feledés.
A szomszéd udvaron szelindek
csahol. Zajnak sok, zenének kevés.
Hiába száll vörösbegy
Most nincs közünk a búhoz
Már múlni kezd az éjjel
Alélva csúszva rúzsoz
Napocska szenvedéllyel
Vörösre fest fehéret
Uzsonna éhgyomorra
Ha fájni fogna sej-haj
Goromba volna gyomra
Kívánj finom öröklét
Teríts magadra engem
De nőiesre szabtam
De nőiesre vettem
Bolyong a tű a kréta
Selyem lepelre rondít
Hiába száll vörösbegy
Sakál hiába ordít
Adott a szín a minta
Muszáj letűzni gonddal
Elő a toll a tinta
Bemártva gondolattal
Itt van az ősz
Lemondtam erről-arról. Neccharisnyát,
szexis harisnyatartót nem veszek már.
Kutyám se lesz. Se Hegelem. Se Kantom.
A Scalaban fellépni semmi sanszom.
Virágkötő sem leszek, szüfrazsett sem.
Kutatni kincsek után nem törekszem.
A völgyben tanyázom, de bánja a kánya!
Húzzak bakancsot? Tán vár a Himalaja?!
Önáltatás
Úgy látszik, a rendezetlenségben
vagyok otthon, az átmenetben.
Ahogy esik úgy puffan életemben
nincs egy fix pont.
A szemüvegem, tollam, hamutartóm,
kulcsom vajon hol lehet?
Majd csináltatok, majd újat veszek.
Elhagyom barátaimat, hát akadnak mások.
A klasszikus formáról prózaversre váltok.
Pestről Budára vágyom, Budáról meg Pestre.
Autón utazom? Máris vonatra szállnék.
De út közben sem jó.
A piszkos ablakon túl rendezett vonások:
búzatáblák, parkok, temetők négyszögét
szőlőskert hadtestek támadják meg éppen.
Nyárfák, csapatostul a kürtszó - alkonyatban
rohannak haza. Hiszen van hazájuk.
Én otthon vagyok a rend nélküli térben.
Sanzon
Ezt már megtanultam így-
úgy, otthagyni bármilyen
lakást, régen tanácsi majd
örök, Pesten vagy épp Budán.
Lírai búcsút sose vettem,
mindig az újért veszekedtem,
háttal a mának sose álltam,
(volt az az állam, s ez az állam)
nem hozta rám a frászt
semmiféle változás.
Próbáltam így meg úgy
könyvet pakolni új
helyen, mindig örök
újrakezdő lehettem,
de nézd, már őszülök,
már rutinból helyeztem
el a könyveket a polcokon,
s megijeszt az is, hogy fájlalom.
Ballada a ház eladásáról
Egyik fortélyos, mint a róka:
Körülszaglászik, majd lecsap.
A nyílászáró jött kapóra.
Pereg a máz! Jön a huzat!
Az ajtórácshoz nincs lakat!
Csóválja fejét, s megy tovább.
Az ember, hidd el, nem mulat,
Ha el kell adni egy lakást.
Másik csacsog, akár a csóka.
Sört iszik, pogácsát bekap.
A gyermekekről van fotója!
Családi képekért kutat,
Oly közvetlen, mindent kiad,
Mert nálunk jól érzi magát.
A szükség nagy úr, visszatart,
Ha el kell adni egy lakást.
Beront, karján arany az óra,
Falakat, szekrényt tapogat.
Feje búbján sötét paróka.
Ott lepeger a vakolat!
Lépte döng, vén medve szalad,
A fürdőben szól: rossz a kád.
A hangulat elég vacak,
Ha el kell adni egy lakást.
Ajánlás
A sírás gyakran fojtogat,
Ne csodálkozz! Egy jó tanács:
Bízd másokra a kulcsodat,
Ha el kell adni egy lakást.
Titok? Idegenség
Szerencsére nincs titok, idegenség,
a főorvosnak tudott és ismerős minden
nyavaja, amivel ide, Hévízre jönnek,
örömmel veszem, hogy a testem ugyanolyan,
mint a többieké, pedig de sokszor gondoltam
magam különlegesnek, gyerek koromban
például el nem tudtam képzelni, hogy a
szívem ugyanolyan, mint az osztálytársaimé,
Camust olvastam, ők meg Jókait.
Torna, fürdés, masszázs, iszappakolás,
forog az egészségügy futószalagja,
nincs itt semmiféle fenség meg északfok,
csak a gyógyvíz szúró szagát izzadja ki a föld,
átitatja a kórház málladozó falait.
Marienbad jut eszembe, ahol még sose voltam,
unatkozó szépasszony vagyok, a múlt század
elején, aki csak azért ír verset, hogy meg-
ismerkedhessen Babits Mihállyal, és elcsábítsa,
évente egyszer eljövök ide, csak úgy, megszokásból,
mindig ugyanabban a szobában lakom, ahonnan
a legszebb a kilátás, barátnőimmel beszélgetek
a divatról, az időjárásról, Lédáról, képzeld,
megint kékre festette a haját!, az én Mihályom
nem vevő az efféle természetellenes megjelenésre,
gondolom, miközben a masszőr a derekamon
dolgozik, ott, ahol a legjobban fáj.
Jelentés a Jelenkornak
Annyi mondandóm van, hogy kezdjem el?
Hatvannyolcban a Nagy Lajosban
kezdtem el cigizni, és faragni rímet.
Rajczi tanár úr megmagyarázta a daktilust...
Mértéktartására nem voltam vevő,
túl katonás, kopogós nekem ő,
gondoltam, neki Babits Mihály, nekem
Kosztolányi Dezső tetszett, viszont
József Attila nevét nemhogy
taní-
tani,
kiej-
teni
sem volt szabad, őt felejtsük el!
Mondta a Rajczi.
Inkább lógni szerettem én.
Tavasz elején, tél közepén
kimentem a Széchenyi térre,
a dzsámi elé, a Nádorba beültem, hogyha esett,
és káposztás süteményt vettem magamnak,
meg narancslét. (Akkor még kóla nem volt.)
Sosem hittem, hogy nosztalgiázni
fogok, de vénülök, akár a Nádor.
Pestre vágytam, Szentgyörgyön lakom.
Pécs is, Pest is ellökött magától.
Kismadár, kopp
Nem ebben a versben ül a teraszunkon az a kismadár,
aki nekiröpült az ablakunknak, kopp,
aztán már csak annyit látunk, hogy tátott csőrrel
ücsörög az ajtónk előtt, mint aki ülve akar meghalni;
majd magához tér, gondolom, aztán elszáll,
mint két éve az a kismadár, akivel ugyanilyen
szerencsétlenség történt;
de nem, de nem, de nem tud magához térni az a kismadár,
aki nekiröpült az ablakunknak, kopp,
aztán már csak az a kérdés fogalmazódik meg bennem,
vajon mi volna rettenetesebb, látni, ahogy holtan az oldalára
fordul, vagy látni, ahogy szempillantás alatt visszatér belé az élet;
de nem ebben a versben, hanem egy másikban, amit még meg se írtam,
ül teraszunk kék-fehér kockás, napsütötte kövén az a kismadár,
aki nekiröpült az ablakunknak.
Induljunk el
Induljunk el hát, te meg én...
Hogyan találjunk, öregem,
magunknak vackot, meleget,
új szívet, a szívünk helyén.
Mert a régi, bizony, vacak.
Nem hevíti öröm, se kín,
mondják normális állapot,
a tél, szívem, mindent kihűt.
John Anderson elalszanak
a rossz időben erdeink,
az út mentén meszes falak,
kornyadoznak a bokraink.
Valami biztonságot adj,
hogy ennél rosszabb nem lehet,
hogy ennél tovább nem szabad
fagyasztanunk az éveket.
Induljunk el hát, te meg én,
maradtunk több mint eleget,
találjunk vackot, meleget,
új szívet, a régi helyén.
Megálló
Ha 1960-ban nem költözünk Pécsre,
nem tanulhattam volna meg,
hogyan kell jeges, meredek utcán járni,
mit jelent a stifolder,
hogy a Dzsámi alkonyatkor olyan,
akár egy szentjánosbogár,
nem szánkózhattam volna a Tettyén,
fogalmam sem lenne arról,
milyen fagyit adnak a Mecsek cukrászdában,
nem úszkálhattam volna a Balokányban,
nem mondogatnám örökké azt, hogy ja,
nem tudnám, hol áll meg a 33-as busz,
nem találkozhattam volna veled a Pálosoknál,
nem tudnám, milyen orkán kabátban
végigsétálni a Surányi úton 1969 októberében,
nem lett volna egyik osztálytársam sváb,
másik horvát, harmadik zsidó,
nem írhattam volna meg életem első versét.
Vissza
Karcsi, menjünk vissza ma Szentgyörgyre!
Úgy unom ezt már! Pesten az ember
csapkod a dühtől, jól berekedhet,
mint ahogy én is, lásd, kiabálok!
Mért? Fene tudja! Talán ez a stresszes
hely! Ott fecskesereg vár, hogy fészkét
falra tapassza. Nekem Schubert szól,
holnap reggel! Majd várom a postást!
Hogy szavazás lesz? Én nyugalomra,
jó Somogyom pont arra való, szavazok!
Hátrahagyom, szmogos életemet, meglásd,
nézem a nyírfát... Karcsi, figyelsz rám?!?
Hallod??? Menjünk vissza ma Szentgyörgyre!
Rheumatoid arthritis
Csak vissza, vissza! nincs itt kikelet,
Az élet fagyva van s megdermedett
Hadrendbe állítottad a hadsereged,
mint Nagy Sándor, űzöd csapataidat
tovább és tovább, embereid úgy
isszák szavaidat, mintha az isten szólna,
őrült diktátor idegrendszered
adja csak adja a parancsokat,
megtámadod az összes izületedet,
hát ne csodálkozz,
hogy nincs ellenfél, aki megálljt
parancsolna,
harcol csak harcol az immunrendszered
egy sosemvolt ellenséggel,
majd jövő héten csatlakozik hozzád
hűséges társad az ORFI,
egész nehézfegyverzetével,
és azt mondja, beveti a nagyágyút;
s jöhetnek a szteroid-seregek,
megint támadnak, mondod, s visszatámadsz,
űzöd csapataidat tovább és tovább,
pedig már szédülsz, kiszárad a szád,
már alig van erőd, hogy kiadd a parancsot.
Mindig ég
Valami lobog a szervezetében,
mondta a doktornő, ilyen csodaszépen
fejezte ki magát. Nahát! Valóban
egyszer itt, egyszer ott lobban a láng.
Mint kandallóban vizes fahasáb,
már úgy látjuk, vége van, kihúnyt.
De fölcsap ismét egy váratlan helyen,
a térdben elhamvad, már ég a vállban,
onnan is iszkol, nem leli helyét,
lángol a könyökben, ujjaidban,
mintha percenként új országba érne,
futótűzként terjed a gyulladás.
A sokizületi határán van éppen,
mondta a doktornő, és kerget tovább,
röntgentől röntgenig. Mennyi fotónk van!
S mind a határról, a sorompó előtt.
A pulmonológiára kellett ma menned,
február 18.-án délelőtt.
Sirály
Talán a szerelmes szövegre még van kereslet.
Majd a fiatalok megírják azt a verset, mit a hév
diktál, meg a vágy. De emlékezni legalább kéne
azokra a réges-régi időkre, a szép múltra
visszalesni, és nem előre nézni, kutatni folyton,
hogy a láb jó helyre kerüljön a girbegurba járdán,
nehogy az történjen, mint múltkor, mikor
kibicsaklott a jobb bokám, és térdre rogytam,
míg a mező fölött egy sirály röpült el Balatonberény
felé. Hiszen akkor se néztem a lábam elé,
csak rég elszállt nyarakon elmerengtem,
aztán bedagadt a bokám, és fájt a térdem.
HETEDIK FEJEZET
Megtalált versek
az olvasó tanúja lehet annak, hogy a szerzőt nagy meglepetés éri, rátalál rég elfelejtett gyerekversekre, töredékekre és “A nyolcadik szoba” című naplóra
Elkapott a hév
(e-mail vers a Spanyolnáthának a Bartók évfordulóra)
Na és még az is van, az én forradalmam,
nehéz ügy, ha kérded, ha nem, akkor is ezt
muszáj konstatálnom. Hiszen rátalálhatsz
közöttünk - kegyetlen valóság! -, szadistán
vicsorgó kutyára, éppúgy, mint szelíden
keringő kacsára. Most gyűrűi szépen,
lám, körülpörögnek. Ilyenkor lubickol
a szellem, a lélek. Különben, de hagyjuk...
Azt kell mérlegelnem, hogy ennyit megér-e,
az én forradalmam, hát ez itt a kérdés
egyetlen barátom, a randit lemondja
Verizmó ezennel, bár jobb volna ottan,
nyugodtabb felemmel rávágnám a választ:
sietek Kékszakáll! Rohanok tehozzád!
Hogy megnézzek ezt-azt, szakállas-e orcád,
de folytatni kár is, hisz itt kell maradnom,
kutyák és kacsák közt, a héttyúk, az megvár,
ez itt a valóság, az ott, tán a légvár.
Térdeplőszéket kéne venni
Van lila, bordó, zöld és fehér.
Vágyam mégis az okker.
Rossz derekamra a Stokke az ír.
Drága darab, de megéri.
Jaj, ne hülyülj, nyolcvan ezer!?
Van puha bőr, és van szövet is.
Tartja a térdet, jó az ülése.
Fekve is írhatsz. Ott van az ágy.
Tényleg? Eszembe se jutna!
Ezt sziszegem, de kimegy.
Egy laptophoz mit szólsz?
Sokba kerül! Kiabálja a kertből.
Kész! Gyere, idd meg a kávét!
Jaj, de finom, hizeleg, belekortyol.
Még az adót is visszaigénylem!
Százezret kapsz egy kötetért.
Térdeplőszék kéne nekem.
Van lila, bordó, zöld és fehér.
Vágyam mégis az okker.
Keverem-kavarom
Esetleg ropogós gyászzenét adunk fel hozzá.
Mindenütt ő van, bárhova nézek,
csak Horváth Rozi paprika,
szárított petrezselyem, babérle-
vél, kakukkfű, bors és bazsa-
likom. Olyan furcsa, hogy a holtak
jutnak eszembe. Ha főzök: Petri.
Nincs íze a versnek, amióta
elment. Sápadtan hűl a gulyás. Gyá-
szosan fonnyad a zöldség, a málna.
Sótlan a pörkölt. Sótlan a mondat.
Néha az ember jól bezabálna!
Fölmegyek a netre
Kinyílik lassan és világol,
zöld szemű macskám működésre
kész; azt mondják, most már szabályos
körülmények között vadászni,
ha kedvem szottyan, lehetne.
Karmol, eközben áthasítja
a drótkerítést, éji sávba
hív, dorombol és dörgölődzik -
így emlékeztet nick-nevemre.
A szekrény előtt még filózok,
milyen stílust öltsek magamra,
bár senki nem lát, jó vigyázni,
hiszen szellem(képem)re kényes
voltam mindig, most sincs kivétel.
Az avantgárdot félretoltam.
Választásom sportos Chanelre
esik, ma ebben kell vadászni,
különben biztos elkerülnek.
Kopott gúnyában társra lelni,
reménytelen. Abban se győzni,
sem veszíteni nem lehetne.
Anakreoni sírvers R.Á.-nak
Ha volna mersze futni
Ha lenne kedve ülne
Ha volna hajra sampon
Azt is de rég csinálta
Melírozott mosott és
Rohant a boltba mintha
És verset írt a gépbe
Szentségelt sírt vigyorgott
Dumált viccelt komor lett
Aludt evett babázott
Könyvet lapozni látta
A postás és a szomszéd
Kötött sálat magának
Lottózott és sosem nyert
Míg föl nem dobta talpát
Vitézül élte éltét
A nyolcadik szoba
A nagymező utcán
Földrengés a nyolcadik szobában,
ez jó cím, mondod.
És akkor megmozdul az asztal,
kilöttyen a víz, mentőautók
vijjognak a Nagymező utcán,
menekülnöm kell a nyolcadik szobából,
elkérni a kulcsot, a szomszédban elbújni,
betörni az ajtót.
A nyolcadik szobában üvegszilánkok
között játékkutya fekszik,
a farkát csóválja.
A nyolcadik szobában nincsen senki,
aki a helyembe állna vagy megváltana.
Te zöld teát iszol, nyugodtan mesélsz.
Hogyan is mernélek kizökkenteni?
Odalép asztalunkhoz az egykedvű pincér,
s csak annyit mond, hogy ezernégyszáz.
2007. szeptember 2.
Jól nézek ki
Azt mondod, hidd el, semmiség
kicsit jobban vigyáznod magadra.
Le kéne szoknod néhány dologról.
Kezdd el velem, hagyj a francba.
2007. szeptember 4.
Szép sál
Mert el akarja kápráztatni.
Vagy így tartja távol.
Felkapja, hátradobja.
Zsonglőrködik a szóval.
Teheti.
Jól áll neki.
2007. szeptember 5.
Kalapom-pom-pom-pom
Mikor azt mondta, pár napja, nevetve,
(bár nem láthattam) már terhére vagyok,
“és jobban tenné, drága, hogyha menne”,
nem sértődtem meg, csak vettem kalapot.
Ha Szász Lulába szeretett az Endre,
és is találok majd hasonló fazont;
a Metróra szálltam, irány Szentendre,
de egyetlen Bandit nem találtam ott.
2007. szeptember 7.
Piros heverő
Már csak a régire emlékszem jó szívvel.
Például a piros heverőre, amit Pécsen
Vett anyám. Ó a csodás hatvanas évek.
De nyolcvanban eladtuk és vettünk egy
Rézágyat. Keskenyet, rövidet, dögnehéz volt.
Gyakran költöztünk, de ezt már megírtam.
Lumbágót kaptál az ágycipeléstől.
Aztán bedőltünk egy bioágy-reklámnak,
S megvettük ezt a Demko-fédert.
Mintha koporsóban élve eltemetve,
Úgy érzem magamat mostanában.
Reggel majd kikelek, gondolom este.
Még nyilall a nyakam. Már fáj a vállam.
2007. szeptember 7.
Halhatatlanság
Nem halhat meg a költő,
amikor cirkuszba viszi a gyerekeit,
amikor kiveszi a mélyhűtőből a disznócombot,
amikor a vécén ül,
amikor prosztataszűrésen vesz részt,
amikor a hasát sütteti a telkén,
amikor képregényt olvas,
amikor délutáni sorozatot néz,
satöbbi, satöbbi, satöbbi.
Nem halhat meg a költő.
2007. szeptember 8.
Leépítő líra
Mikor nem volt jó a kedvem,
A szomorúságot öleltem magamhoz.
Akkor jó lett.
Mikor nem volt pénzem,
A szegénységemmel kérkedtem.
Akkor jó lett.
Mikor nem volt szeretőm,
A magány karjaiba vetettem magam.
Akkor jó lett.
Mikor áthúzták a szándékaimat,
Könnyű szívvel lemondtam róluk.
Akkor jó lett.
Mikor meghaltam,
Akkor kezdtem élni.
Akkor jó lett.
2007 szeptember 9.
Őszi haiku
Ősz van Keszthelyen.
A vadgesztenye héján
Már barna az ég.
2007. szeptember 17.
Unt szerető
Úgy van a költészettel, mintha megunt szeretője
volna az. Minden mozdulatát ismeri, sajnos.
Hogy tudná beleélni magát? Ripityára törött a
kínzó vágy, amit érzett hajdan iránta.
Csorba, utolsó poharát mégsem dobja szemétbe.
2007. szeptember 18.
Talán
Talán majd az lesz
hallgatunk
bele a csöndbe
kell majd nézni
mikor már
nem kell semmitől
minek is kéne
attól félni
Aztán meg az lesz
elleszünk
mint az a körte
hú de édes
lepottyant épp
a körtefáról
őszi nap árnya
szilvakékes
2007. október 10.
Isteni nyelvtan
Benned, Uram,
én sohase hittem,
Elrongyolódott
az a hittan,
Régesrég elavult
a stílus,
Nem voltál már
akkor divatban.
Látod, Uram,
tovalibben
Legújabb, pompás
szerzeményem.
A sarki turkálóban
vettem.
Nézz le reám,
jól áll rajtam.
Egyszer ez van,
máskor az van.
Benned, Uram,
én sohase hittem.
Diskurálni
sem akartam.
Nem passzol rám
az isteni nyelvtan.
2007. november 25.
Előszilveszter
Hovatovább nem marad semmi,
ami a versre emlékezne a versben,
mégsem kérdezem, hova tovább.
Leírhatnám, mi az,
ami végérvényesen
kihűlt, de nem teszem.
Nem ravatalozó,
csak egy bizonyos tér,
az én terem.
2007. december 30.-án
egy tea és egy NeoCitran közé
fektetett a szöveg.
Nem vagyok kiterítve.
A bal oldalamon fekszem.
Mint egy éve, két éve.
Majmok ugrálnak az avarban.
Őket látom, ha jobbra nézek.
A telefonom töltődik.
Az óra jár.
2007. december 30.
Élvezet
Nem arra gondolok.
Sose fogod tudni, milyen.
Nem.
Ahhoz sincs köze.
Amit, te gondolsz,
azt pontosan tudom.
Az én gondolatomat
nem tudom még én sem.
Csak érzem.
Senki se írta le.
Nem mondta ki.
Nincs mihez hasonlítani.
Úgy van, hogy nincs.
2008. január 21.
A veréb és a szél
Megpróbálta elhessegetni a szelet,
de az erősebb volt, mint a halál,
és hatalmasabb volt, mint az élet.
Megpróbált szóba elegyedni a széllel,
de száján nem jött ki hang,
szeme könnyben úszott.
Megpróbálta behízelegni magát a szélnél,
de az így szólt: megmérettél, és könnyűnek találtattál.
Megpróbált gyűlölettel gondolni a szélre,
de ablaküveghez csapódott,
és elvesztette az eszméletét.
A szél, mint aki jól végezte dolgát,
új áldozatra lesve, száguldott
tovább, tovább.
2008. január 30.
Mosoly és pech
A mosoly fészket keresett magának
a hentes arcán, hogy fémesen
csilloghasson.
Meg szeretett volna kapaszkodni
a meddő asszony könnyes szeme alatt,
de nem talált fogást, lecsúszott.
A hittérítőben reménykedett,
pedig az ki volt fordulva magából,
szörnyű átkait szórva.
A katona szája szögletében
is otthonra találhatott volna,
de puff, azt meg eltalálta egy golyó.
2008. február 2.
Katarzis
Nem volt ereje adakozással foglalkozni,
se számbavenni tartozásait, mert felrobbant a hétfő,
szilánkjai szertefröccsentek, s úgy tűnt,
az elszenesedett történelem-darabkákból már sose lesz
újjáteremtés.
Vége van hát a világnak, szólt az Isten,
mutatóujja és hüvelykujja közé csippentve
21 évszázadot, majd szórakozottan az űrbe pöckölte,
mint egy csikket.
Kóválygott hontalanul jó sokáig.
Aztán valami nedvesbe hullt,
rózsaszín korallok, rákok, medúzák, tigriscápák,
cikázó halrajok közé.
Nemsokára megunta a víz alatti létet.
A szárazföldön megrészegült a tenger sós illatától,
a virágok, a fák, a homok, a meredező sziklák, az ég színétől.
Aki szembejött, nem hiányzott neki.
Valami derengett előző életéből,
de elhessegette magától az érzést,
hiszen nem volt misztikus.
Egy liftben találkozott vele, a tizenkettedik emeleten.
Pisztolyt nyomott a homlokához,
megkínálta sós süteménnyel, előléptette, szeretkezett vele.
Hiába próbált visszaemlékezni,
úgy döntött tehát, hogy ilyesmik nem eshettek meg.
Alkonyatkor a szél belemarkolt a hajába,
belekarmolt a szemébe, a mellébe, a hátába, az ágyékába,
egy közeli barlangba űzte.
Ott megint találkozott az idegennel,
de nem volt ideje csodálkozni,
úgy zuhant álomba, mint a konyha kövére pottyant tojás.
Éjszaka összefonódtak, kezet és lábat cseréltek,
álmában foglyul ejtette az idegen emlékeit,
reggel már a másik arcát viselte.
2008. február 6.
Kijelöl, kitöröl
Reggeltől estig legelnek a szavak,
elégedett tehéncsorda Astano legelőin;
Reggeltől estig sulykolnak a szavak,
indiai mosónők a Gangesz partján;
Zuhognak postaládámból a fenyegető szavak,
gázszámla, villanyszámla, tagdíj, szemétdíj;
Jönnek, utolérnek a mézesmadzag-szavak,
küldj tovább nyolc embernek, s minden oké lesz;
Beúsznak agyamba a vérengző szavak,
a zsarolás cápái gondolataimba tépnek;
Hívnak szirénhangok, kígyószavak rémisztenek,
mindent kijelöl, kitöröl az éjjel.
2008. február 7.
Múmia
Hónod alá csapod.
Megszokásból beviszed a házba,
pedig nem is a kedvenc háziállatod.
Ásítasz, s úgy dobod az ágyra,
ahogy kulcsra zárod a bejárati ajtót,
ahogy rágyújtasz,
ahogy kávét főzöl,
ahogy bekapcsolod a tévét.
Voltaképpen jól érzed magad,
amíg szét nem bomlik szinte magától.
Kis időnek el kell telnie, hogy felfogd,
A kezedben tartod.
A bomlásnak tehát itt az ideje, gondolod,
s abban a pillanatban eszedbe jut,
milyen ragyogó testnek láttad
még a múlt hónapban is.
Belenézel.
Fekete lyukat váj agyadban
a kiváncsiság helyén.
Elkezd forogni a szoba, megpörget.
Fekszel az ágyadon, míg magábaszippant
a huzatos hasadék, az ablaktalan kabin.
Nem tudsz megmozdulni, a fizika nem enged,
olyan vagy mint ő.
Pontosan olyan.
2008. február 15.
Csupa élet
Olyan kis helyes verseket írtok,
tipp-topp cuccokat;
csecsebecséket csatoltok,
aztán mehet is a szerkibe.
AH! OH! HÚ! HA!
Hogy odanerohanjak.
Csupa púder és hajlakk.
Mit mondjak? Puff.
Mindjárt elájulok!
Csak előbb még becsukom a
szememet, aztán kinyitom, és
kiviszem a szemetet a kukába.
Égetni valót gereblyézek.
Kórházba megyek, vérvételre.
Prózai dolgaim lesznek máma.
2008. június 11.
Kísérlet és kudarc
Túl magasra akart repülni,
pedig elég lett volna ott maradni a kályha mellett.
Melegségre vágyott, hát megkapta.
Elfeketült, a földre zuhant.
Túl mélyre akart merülni,
ameddig ember még nem merészkedett,
Gyöngyöket szórjak a disznók elé? -
futott át az agyán, elfehéredett.
Túl messzire szeretett volna vándorolni,
hátrahagyva fényképalbumát, jegyzetfüzetét,
megfájdult a feje, ha belegondolt.
A sivatagig jutott, vörösre égett.
Túl közel akart jutni a fényhez,
értelmével felfogni a világosság természetét,
de az eltaszította magától,
megvakult.
2008. március 23.
Gázolás
Ott feküdt.
Nem tudtam megmérni a pulzusát.
Nem mozdult.
Elgázoltam.
Nem emlékszem, mivel.
Neki annyi.
Ezt gondoltam.
Hátra se néztem.
Na bumm.
Egy hónapos volt.
Elütöttem az időt.
Nem fájt.
2008. szeptember 2.
Semmiség
Múltkor meg az történt,
hogy a Ferenciek terén
fel akartam szállni
a tizenötös buszra,
de szokás szerint
figyelmetlen voltam,
és az ötössel visszamentem
Budára;
Elvesztem megint,
gondoltam, amikor
a második megállónál
megnyomtam
a leszállásjelző gombot.
Utak, villamossínek, terek,
napsütötte szerda délelőtt;
Sehova nem siettem,
volt tehát időm
kiélvezni
azt az izgató nyugtalanságot,
amelyben
újra meg újra
magamra ismerek.
2008. szeptember 15.
Bérlet
Az évek jöttek, mentek,
és fogalma sem volt,
hogyan adhatná ki magát -
ez jutott eszébe,
amikor
a Deák téren beállt
a pénztárnál a sorba,
egy görbe hátú asszony
mögé, ötödiknek;
A hónapok jöttek, mentek,
s neki nem volt bérlete,
se bérlője, fűzte rögtön hozzá,
és összefüggést keresett, de
a huzat tönkretette a frizurájával
együtt a gondolatait is, akkor a
hideg kövön ülő koldusra nézett,
de még ingerült sem lett,
amin elcsodálkozott;
A napok jöttek, mentek,
lassan kitanulom a szakmát,
jutott még eszébe, amikor végre
sorra került és megvehette
méregdrága bérletét, egy pillantást
vetett saját fényképére, amit 10 perce
készített az automatában, de csak
egy büszke tulajdonost látott,
aki nagyon idegen volt.
2008. szeptember 17.
Mögött
A gyengéd szavak mögött
vérengző fenevadat látott.
A mosolyra húzódó ajak mögött
óriáskígyót.
Az ajándékba kapott óra mögött
öngyilkos terroristát.
A nevetés mögött
könnyeket.
A gyász mögött
látta a megkönnyebbülést.
A zene mögött
hallotta a legmélyebb csöndet.
A tűzijáték mögött
a fegyverropogást.
A szőlő illata mögött
érezte az erjedést.
A csók íze mögött
az árulást.
A simogatás mögött
a fojtogatást.
2008. szeptember 19.
Feltételes mód
Eszembe jutna néha
Kinek szabó az ember
Aligha tűbe cérna
Például most de hagyjuk
Pedig oly fess lehetne
Mindenki őt csodálná
A nászmenet követné
Tartást adna a forma
Abban szeretne hinni
Megint feltételes mód
Nyolcvan felé ez így megy
Leül a zongorához
Nem hallja hogy melléüt
Esetleg nyitna ajtót
A parkba kimehetne
Ha jó cipője volna
Vagy fáradó szemével
A múltra visszanézne
De képe elmosódik
Nem baj esetleg holnap
Talán talán talán majd
Talán talán talán még
Meleg maradt az ágya
Esetleg visszabújna
És hinné hogy elalszik
Vagy főzne még egy kávét
Kezdődik a Napkelte
Nem nézné csak hallgatná
Nem írná ezt a verset
2008 szeptember 30.
Ez van, az van
Amíg ez van, nem nagy a baj,
Amíg az van, kétségbeeshetsz,
Ez van, az van árapálya.
Emlékezz, hogy mi volt tavaly,
Nem mertél az utcára menni,
Ne méricskéld mennyi az annyi.
2008. október 1.
A vég kezdete
Megérkezel egy idegen városba,
sajnos.
Végigmész az idegen utcákon,
sajnos.
Megérkezel egy idegen szállásra,
sajnos.
Végigfekszel az idegen ágyon,
sajnos.
Fogat mosol egy idegen fürdőben,
sajnos.
Ideges vagy az idegen csaptól,
sajnos.
Felháborít egy idegen szappan,
sajnos.
Kicsomagolsz az idegen szobában,
sajnos.
Bekapcsolod az idegen tévét,
sajnos.
Végigfekszel az idegen ágyon,
sajnos.
Aludni akarsz, de nem tudsz elaludni,
sajnos.
2008. november 12.
Mint a Rózsadombon
Ötödfeles jambusokba zárva lenni jó
lehet. Kábé olyan, mint a Rózsadombon
egy éltes úr villájában lakni. Ódon
falak. Gyöngeszemű bútorok. A rádió
recseg-ropog. Hiába tekergetem. Dió-
fa néz be szürke ablakon. Hűs komódon
por. És a porban horgolt terítő. Mondom:
"Tökéletes hely! Éppen nekem való", "Mió-
Ta vágytam erre!" Itt nincs tuszkolódás.
Préselődés. Senki nem téríthet el.
A háziúr csoszog. Kérdez és felel
magának. Egyszóval: haláli lakás.
Régi rímek, régi bútorok
Ha Kosztolányi egy forró délelőttön
kiült a kertbe, napsugárba zárva,
ha leírhatta azt, hogy milyen árva,
ki szélviharban eltéved az erdőn,
ha rímelt kéjjel, nevetve, kesergőn,
tavaszt a rőt őszben elővarázsolt,
hogyha álmában az éjszaka rászólt:
a vánkosok között is ott a börtön;
ha jól állt neki kesztyű és fehér sál,
langyos ború, derengő bútorok,
régi óra, régi album, naptár...
Az nem jelenti, hogy neked is jól áll.
Hidd el, szegény a sírjában forog.
Amikor belemerülök
a tóba,
nem érdekelnek a grínpíszes aktivisták,
akik a bálnák fennmaradásáért küzdenek;
nem
törődöm azzal, hogy a magyar férfiak
60 %-a potenciazavarokkal küszködik;
nem gondolok a végtelenre,
ahol még az is előfordulhat, hogy egy
másik földön ugyanebben a meleg vízben
úszkál a hasonmásom;
nem
érdekel Spinoza teológiája,
az, hogy az isteni csodákban
csak a gyengeelméjűek
hisznek;
nem
gondolok az elsüllyedt esztétikára,
a szabadságra, az egyenlőségre,
a testvériségre;
csak
a gerincoszlopom negyedik csigolyájára
figyelek, de arra nagyon.
Cézanne-tavirózsa
Visszaaludana
az ember, álmos még,
talán csütörtök van,
csöpög a vízcsap,
ha ablakot tárnék,
jönne a kinti
zaj, és a kinti kép,
a megszokott lárma,
verdes a nád és
cserreg a csóka.
Cézanne-tavirózsa
tükröz a tóra,
mióta, mióta
gondolom azt, hogy
ha ablakot nyitnék,
jönne a kinti
zaj, és a kinti kép,
tükörbe rántva át
kibomló szirmait,
beszédes önmagát.
Ki tudja, mióta
gondolom azt, hogy
lelátni a tóra,
és meg kéne nézni.
Húsz év Tandorival
Már húsz éve tart,
Hogy Maga után,
Vagy Maga alatt
Találom magam.
Még hull a hó,
Már zöld a fű,
Bizony, odafönt
Jól mutat!
Régen a kendő,
Ma a kalap.
Vasárnap? Hétfő?
Egyremegy!
Mit szólna ehhő
Sylvia Plath?
Tudomisén.
Majd írja meg.
Emlékszik, hogy a
Tettamanti
Béla egy-
Kor mily képeket
Rajzolt nékünk
Karácsonykor?
És a Jeszenyin
fordítás?
S mit látok megin:
Két rotesz g-et
Biggyesztett fölém!
Még mi kő?
Megszoktam Magát.
Nekem nem nyóc,
Hogy szilva van,
Vagy szilvásgombóc,
Hús után jön-e
Meggybefőtt!
Hát dűtse, dűtse
A betűt!
Már nem halok
Már nem hallak, nem jutsz eszembe,
nem érdekel reggel, se este,
hogy éppen mit csinálsz.
Már nélküled fekszem keresztbe
jó széles ágyamon, mikor te
párnát, paplant cibálsz.
A távirányító kezembe
simul, most már kávém se gyönge.
És nem reszketek én,
hogy szép ropogós-e a zsömle,
vajon mit főzzek ma ebédre,
ha a bab kőkemény.
Visszanézek félutamból
Visszanézek
félutamból
Visszanézek
hogyha másra
Nem futja
a pillanatból
Nincsen kedvem
ebből-abból
Komoly képpel
válogatni
Célt keresni
célt találni
Visszanézni
félutamból
Visszanézni
hogyha másra
És a többi
és a többi
Piréziában lenni jó
Az lehet, hogy Na’ Conxipánban
hull a hó,
viszont Piréziában mindig nyár van,
piréz nap süt
a piréz tavakra,
nem úgy, mint Na’ Conxipánban.
Piréziában lenni jó,
pedig Piréziában nincs más évszak,
vagy épp azért,
a piréz gyerekeknek nincs iskolájuk,
ott mindig szünet van,
nem úgy, mint Na’ Conxipánban.
Piréziában nincsen földrajz,
se számtan,
ott csak a játékot kell megtanulni,
lehetetlen
az életet megunni,
nem úgy, mint Na’ Conxipánban.
O
Képzeljétek eltévedtem
Innen már nem lesz kiút
Sötét erdő sűrűjében
Zúgó álom közepében
Ott ahol csak árnyak járnak
Kísértetek ráncigálnak
Dülöngélnek vagy hevernek
Árnyszemükkel nézegetnek
Szájuk szörnyű O betű
Minden szavuk keserű
Most mélységes kútba dobnak
Odalent csak árnyak úsznak
Zúgó álom közepében
Sötét erdő sűrűjében
Összegyűlhet mind ki rút
Innen már nem lesz kiút
Ének a levegőről
semmi szellő nem fodrozza
kéken terül törzse lombra
víztükör a levegő
fehér madár úszik benne
mintha szánya gyolcsból lenne
frissen vasalt lepedő
mintha létem fölrepülne
szénsötétben itt feledne
víztükör alá merül
suhogtatva könnyű szárnyát
parton hagyja fénylő árnyát
alábukik egyedül
Ma gulyás lesz
Marha jó lesz marhalábszár
Sárgarépa zellerlevél
Petrezselymet se felejtsem
Hold utcában körbejárni
Nézelődni válogatni
Erre-arra rámutatni
Jó arányra rátalálni
Marha jó lesz
Dal
Fenyőfa illatában
A csillagok tüzében
A táncoló falakkal
Egy angyal arca lebben
A dal kavarta légben
Aranyhajú fenyő és
Fenyőfa fénykörében
Zsuzsánna Atti Illés
Gozlán Dzsamila
Hol volt, hol nem volt,
Pestnek városában volt
egy kislány, egy fekete.
Golán Dzsamila
világra szóló neve.
Gozlán Dzsamila?
Gozlán Dzsamila?
Kérdezi Pisti,
firtatja Kamilla:
hogy kerültél ide,
Pestnek városába,
épp a nyócadikba,
hogy kerültél oda?
Az úgy volt, hogy apám
összejött anyámmal,
Londonban, sej,
Párizsban baj.
Én már itt születtem
Pestnek városában.
Itthon arab vagyok,
otthon meg magyar.
Egyik ilyen, másik olyan
Én anorexiás vagyok.
Te bulémiás vagy.
Ő agorafóbiás.
Mi félünk a repüléstől.
Ti bándzsidzsámpingoltok.
Ők otthon ülnek.
Én nem fogadlak el téged.
Te nem fogadsz el engem.
Ők nem fogadnak el minket.
Aki fázik vacogjon
Aki fázik vacogjon,
Fújja körmét, topogjon,
Földig érő kucsmában,
Nyakig érő csizmában,
Bújjon be a dunyhába,
Üljön rá a kályhára,.
Mindjárt megmelegszik.
Akinek melege van ma,
Ússzon be a Balatoba,
Másszon föl a hegytetőre,
Meglásd lehül egykettőre.
Lubickoljon hideg vízben,
Bandukoljon hűs erdőben,
Mindjárt meghidegszik.
Házasodik a csiga
Réce, ruca, vadliba,
jöjjenek a lagziba!
Házasodik a csiga,
Elveszi a katica!
Elindultak öt éve,
Megérkeznek izibe.
Kést, kanalat hozzanak,
hogy éhen ne haljanak.
Megnősül a katica?
Ma férjhez megy a kis csiga?
Réce, ruca, vadliba,
jöjjenek a lagziba!
Ha jönnek, lesznek,
ha hoznak, esznek.
Téli mondóka
Láttam egy nagy csókát.
Hiszed-e?
Megcsípte az arcom.
Látod-e?
Jeges volt a csőre.
Hallod-e?
Minden télen így van.
Tudod-e?
Minden télen így van.
Tudod-e?
Repülés
Gyere nézd meg köd a házam
Köd előttem köd utánam
Ma gomolygó köd a kémény
Köd a szekrény a szobában
Köd a toll és köd a tinta
Odakint leng köd a hinta
Köd előttem köd utánam
Ugye látod köd a szárnyam
Napom eltűnt de ki bánja
Belebújtam hideg árnyba
Tovaszálltam gomolyogtam
A világon mosolyogtam
Karácsony
De sok játék!
Bontsuk ki!
Itt egy labda.
No, meg mi?
Hogy leüljél,
Hokedli,
Elsuhanjál,
Bicikli.
Nem vagy éhes,
Noémi?
Pörkölt van meg
Nokedli.
Inkább kell a
Bicikli?
Hová szalad
Noémi?
Atti verse
Szaharában bandukol,
A tappancsa
szaruból.
Hátán viszi utasát,
a Szahara
kutasát.
Johanosi Ede,
ez a teve
neve.
Szaszarasza Kesevé,
ez a teve
utasé.
Balzac utca
A sarkon laktunk,
egyik szoba ablaka a Pannóniára
nézett.
Nagy szoknyás asszony
hozta hetente a túrót,
a mézet.
Ószeres is jött.
A gangon papírba csavartuk
az aprót.
Egy féllábú ember
állt odalent, egy slágert
játszott.
Cserépkályhánk
reggelre kihült, a pincébe
mentünk.
Télen aprófát,
nyáron jeget vödörbe
tettünk.
Jó volt, szép volt
ötvennyolcban a Balzac
utca.
Loptunk egy százast,
aputól kikaptunk,
emlékszel, Márta?
Tél
Nézd
szikrázik az jég
Hóban
izzik a nap
Jaj
hogy fázik az ég
Perdül
szélgomolyag
Siklik
szánkaraván
Nyárfák
ága remeg
Kéklő
lombkoronák
Fák
tartják az eget
Violinkulcs a nyolcadik szobához
Jegyzetek
ELSŐ FEJEZET
A statisztikus szerelmes éneke
Amíg az aluljáróban.
Idézet Mallarmétól, akit Weöres Sándor fordított magyarra, Kalász Mártontól,
Rilkétől (fordította Nemes Nagy Ágnes) T. S Eliottól (szintén Nemes Nagy Ágnes fordítása)
Ébredés
A Teremtés könyvéből és a Hamletből (fordította Arany János) idézek.
Ateista családban nevelkedtem, anyám a 25. születésnapomra meglepett a Bibliával.
A kötetben található valamennyi bibliai idézet a Szent István Társulat által Budapesten, 1976-ban kiadott Bibliából való. Központozás nélkül írt szabad verseimet - például ezt is - James Joyce Ulysses című regényének az a része ihlette, amelyben Molly monológja olvasható.
Délelőtt tíz óra
“Mint a kő, olyan legyen a vers!” mondta Bihari Sándor költő, akivel a nyolcvanas évek elején ismerkedtem meg. Az Új Írás folyóirat versrovatát szerkesztette, amely akkoriban egyik legrangosabb irodalmi folyóirat volt. S itt meg kell említeni Juhász Ferencet is, a főszerkesztőt.
- Hogy van, kedves Rapai Zsuzsa?
- És Maga, kedves Juhász Gyula?
Hm. Ilyen szemtelen választ engedtem meg magamnak a költőfejedelemmel szemben.
Negatív
Simone Weil idézet.
Kányára mentünk, nagyapám temetésére. Amikor odaértünk, a rokonok szigorúan megtiltották nekünk, gyerekeknek, hogy bemenjünk a konyhába, ahol a konyhaasztalon feküdt halott nagyapám. Nővéremmel mégis belopóztunk a konyhába, és azon tanakodtunk, talán nem is halt meg. Ujjamat nagyapám orra alá tettem, nem lélegzett. Nem lélegzik, mondtam Mártának, és rémülten kirohantam az udvarra. Életemben először és utoljára akkor láttam halottat.
Elégia délután
Lao Ce: Az út és az erény könyve
fordította Weöres Sándor
De finom a szapphói
Kertész Imre: Sorstalanság
Ideje lesz a némaságnak
Biblia, T. S. Eliot: J. ALFRED PRUFROCK SZERELMES ÉNEKE
Kálnoky László fordítása.
Tó
Ezt a verset Domokos Mátyás kérte tőlem a Magyar Orpheus - Weöres Sándor emlékezetére
című könyvbe. Domokos Mátyásról eszembe jut Lengyel Balázs, akivel gyakran találkoztam a 90-es években. Őt minden érdekelte, ami az irodalommal kapcsolatos. Élvezettel olvasta el Arc poétika című paródiakötetemet, amelyben 50 magyar kortárs költőről írt verseim olvashatók. Nagy örömömre előszót is írt hozzá. Lengyel Balázs rengeteg sztorit mesélt Ottlikról, Mészöly Miklósról, Nemes Nagy Ágnesről, Szabó Magdáról, Pilinszkyről és Weöres Sándorról is.
Egy téli napon beállított “Sanyika” Domokos Mátyáshoz, a Szépirodalmi Könyvkiadó szerkesztőjéhez. Leadta a kéziratot, s már rohant is volna tovább, de Domokos Mátyás elővett negyven gyerekrajzot, és az asztalra tette.
- Sanyika, ezeket vidd haza, s majd írj a rajzokhoz verseket!
Weöres Sándor ránézett az első képre, s ráírt négy sort. Azután vette a második rajzot, s arra is ráírt egy négysoros verset.
- De Sanyika - szólt elképedve Domokos Mátyás a húszadik lapnál - legalább vedd le a kabátodat!
Ám Weöres Sándor rá sem hederített, az asztal sarkánál állva megírta az egész verseskötetet.
Séta Hölderlinnel
Idézetek Friedrich Hölderlintől, Rónay László fordítása.
Kérdések
A nyolcvanas évek elején megérintettek Ludvig Wittgenstein gondolatai, ma már inkább Bertrand Russell kételyeivel értek egyet, aki a Tractatushoz írt előszavában így csipkelődik Wittgensteinnek azon a határozott követelményén, hogy “amiről nem lehet beszélni, arról hallgatni kell”: “Ami habozásra késztet, az az a tény, hogy Wittgenstein úr végül is megoldja, hogy egészen sokat beszéljen olyasmiről, amiről nem lehet beszélni, s így a szkeptikus olvasóban azt a benyomást kelti, mintha mégis nyílna egy kiskapu a nyelvek hierarchiáján vagy valamely más úton át.” Manfred Eigen- Ruthild Winkler: A játék (ford. Koch Sándor)
Mi a költészet
Első verseskötetem fülszövege. (Máshol, 1985, Magvető)
MÁSODIK FEJEZET
József Attila
Én rossz leszek
Witold Gombrowicz
Sylvia Plath levele
Kezdő költő koromban nagy hatással volt rám Sylvia Plath. A nyolcvanas évek depressziós hangulatához épp ilyen versek illettek. Egészen 1989-ig, amíg felmondtam a munkahelyemen, és elhatároztam, hogy soha többé nem helyezkedem el, majd próbálok szabadúszóként megélni, költészetemre rányomta bélyegét Sylvia Plath. Néhány versét férjemmel lefordítottam akkoriban, és meg is jelentettem az Új Írásban.
Jelentés
Mallarmé idézet.
Elutaztál
Részletek az Énekek énekéből
Egy mozdulat hármas oltára
Witold Gombrowicz: Ivonne, burgundi hercegnő.
A szellemet mocsokban...
Idézet William Shakespeare-től
Fekete korszak
Idézet az Új szövetségből
Áldozati ének
Ezt a verset 1984-ben jelentettem meg a Magyar Nemzetben, de legkevésbé sem számítottam arra, hogy botrány kerekedik belőle, ráadásul az ÉS-ben. Majdnem elájultam, amikor megláttam Rákos Sándor kirohanását ellenem a páratlan oldalon. Akkoriban az Ország-Világ szerkesztőségében dolgoztam, amely a New-York palotában volt, felrohantam gyorsan a harmadik emeletre, az Új Írás szerkesztőségébe, hogy tanácsot kérjek Bihari Sándortól. Ő csak mosolygott izgatottságomon, Kalász Márton pedig nagy bölcsen Illyés Gyulát idézte: “Támadásra sohasem válaszolunk!” Engem még mindig hajtott tovább a rémület, úgy éreztem magam, mint egy betörő, akit nyakon csíptek. Lerohantam a másodikra Berkes Erzsébethez, a Magyar Nemzet versrovat-szerkesztőjéhez, aki az ő keresetlen stílusában elkezdte szidni Rákos Sándort. “Mi van? Vak ez a …?! Nem látja az idézőjelet ez a … ?! Majd én megírom ennek a …-nak!”
S úgy is lett, Berkes leteremtette hazánk nagy költőjét, úgy harcolt értem, mint egy eszét vesztett anyatigris. Ekkor jött be a képbe váratlanul Komoróczy Géza, a legbékésebbnek látszó filosz:
“Nagy dérrel-dúrral támadja Rákos Sándor Rapai Ágnest, Áldozati ének című verse miatt, mert a költőnő nem mondta ki vagy jelezte, hogy versszövegében Rákos egy “akkád (…) fordításának” néhány sorát idézte-variálta. Berkes Erzsébet, válaszul, már utalt arra, hogy az inkriminált versben a fordításrészletek idézőjelben szerepelnek. De a leckéztetés előtt ez az érv sem állhat meg. S Rákos Sándor végtére valóban súlyos kérdést tesz fel: “Meddig ér a költő-műfordító szerzői joga, vagy - hol kezdődik a plágium?”
Még heteken keresztül vitatkoztak a versemről, s én - kezdő költőként - semmi mást nem éreztem csak rettegést, azt gondoltam, ezek után egyetlen lap sem fog közölni, hiszen a napnál is világosabb, hogy tolvaj vagyok. Minek kellett nekem beleszerelmesednem a sumér-akkád költészetbe? Ezt kérdezgettem magamtól. Szerencsére Komoróczy Géza az én oldalamra állt:
“Rapai Ágnes verse valójában kollázsvers, ha úgy tetszik, montázs vagy mozaik. Ilyen szövegekben rendszerint még idézőjel sem jelzi az anyag idegen eredetét. A régiségből példaként az újasszír Gilgames-eposz, az Istar alvilágjárása és a Nergal és Ereskigal közös-azonos sorait említem csupán; ezeket Rákosnak is jól kell ismernie. Nálunk Vas István írt a jelenségről saját tapasztalataiból, a technika modern nagymestere, Eliot fordítása kapcsán. A kollázsvers mesteri építmény, s mesteri tudás kell az építőelemek felismeréséhez is. Mesteri tudás, nem pedig szájba rágó utalások. De mi történt tulajdonképpen? Egy akkád töredék magyar fordításából valaki néhány sort a saját versévé szőtt. Mint filológus csak azt mondhatom: az akkád költészet nagyobb dicsőségére. A vers eleven. Köszönet érte."
Természetesen majd kiugrottam a bőrömből, olyan büszke voltam magamra. Csak azt nem vettem észre, hogy az engem ért támadás alkalmat adott a nagyhírű tudósnak, hogy helyére tegyen egy számára fontos, több évtizede tisztázásra váró ügyet: NEM RÁKOS SÁNDOR FORDÍTOTTA MAGYARRA AZ AGYAGTÁBLÁK ÜZENETÉT, HANEM Ő, KOMORÓCZY GÉZA!
Illyés bölcs tanácsára akkor még hallgattam, dehogy szóltam bele hármójuk vitájába. Komoróczy Géza barátként mosolygott rám, amikor összefutottam vele az egyik irodalmi esten. Berkes Erzsébet kedvencévé váltam, mikor elrobogott mellettem, felordított: Kisfiam, írj nekem egy szép szerelmes verset! Felhívott Rákos Sándor, aki harminc éve nem mozdult ki a lakásából a fóbiája miatt, és meghívott magához teázni. Kicsit csodálkoztam, amikor megszólalt és sokatmondóan kijelentette, mi ketten rokonlelkek vagyunk.
Sok idő eltelt azóta, de még ma sem tudom, hogyan is kell idézni. Amikor Svájcban megjelent a verseskötetem, kiadóm kötelezett arra, hogy részletes jegyzetet fűzzek verseimhez. Még Orbán Ottót - akinek neve szerepel egyik versemben - is meg kellett magyaráznom, a Balzac utcát is, sőt még a bibliai idézetek sem maradhattak jegyzet nélkül.
Astanoi elégiák
A kilencvenes években többször jártam Astanoban, a svájci írószövetség alkotóházában.
Werner Bucher költő, az Orte Kiadó igazgatója kiadta két könyvemet (“Séta Hölderlinnel” “Budapest…”) mindkettőt Sándor András fordította le németre.
HARMADIK FEJEZET
Hasadás
Idézet Simon Weiltől.
Ó, jesz!
Csoóri Sándor: Nappali Hold (1990) című esszéjében a következőt írta: "…fordított asszimilációs törekvések mutatkoznak az országban: a szabadelvű magyar zsidóság kívánja stílusban és gondolatilag "asszimilálni" a magyarságot. Ehhez olyan parlamenti dobbantót ácsolhatott magának, amilyet eddig még nem ácsolhatott soha."
Ez a nyílt antiszemita szöveg felháborította az írótársadalom nagy részét. Sorra léptünk ki az Írószövetségből, mivel a Jókai Anna vezette egyetlen írószervezet nem ítélte el Csoóri Sándort.
A népies-urbánus megosztottság mindig jelen volt a magyar irodalomban, de a Magyar Köztársaságban Csoóri antiszemita esszéje indította el azt a lavinát, amely nem tudni milyen pusztítást okozhat még.
Zsoltáros-vers
Részletek Dávid zsoltáraiból
Anyám a kiterjedt családból egyedül maradt életben Auschwitz után. 16 éves volt akkor.
Ének nagyanyámért
Allen Ginsberg: Kaddis Naomi Ginsbergért (ford. Eörsi István)
Próza
Ady Endre
Mint egy altató
Allen Ginsberg,
József Attila: Altató
Az arany tigrisben
2007-ben voltam először Prágában, egy felolvasás kapcsán.
Amikor bementünk a sörözőbe, nem vettem észre a falra függesztett figyelmeztetetést:
“Söralátétet “elvitelre” ne az asztalról vegyük el, hanem a csapostól kérjünk.”
NEGYEDIK FEJEZET
Méltó
Idézet A teremtés könyvéből.
Örök mondóka
Özv. Kovács Józsefné, Tera néni, Márta nővérem születése után került hozzánk, Ozoráról. Mivel anyu hónapokig nem tudott lábra állni, apu úgy döntött, hoz egy parasztasszonyt Pestre, aki majd gondoskodik a családról. Tera néni csak három dolgot szabott feltételül: 1. Főzni ne kelljen. 2. Úgy szólítsuk, hogy Tera néni, 3. Magázzuk. Tizennégy évig főzött, mosott, takarított a családra. Úgy szerettem, mintha a nagymamám lett volna. Az ő emlékének ajánlottam Örök mondóka című versemet. Mert férje az első világháborúban halt meg, fia pedig a másodikban.
Az Örök mondóka rengeteg nyelven elolvasható Esterházy Péter Harmonia Caelestisében.
Nincs tovább
William Blake: Tigris c. versére (Ford.: Füst Milán)
Amikor a Nincs tovább megjelent az És-ben, találkoztam Gergely Ágnessel.
- Ugye majd kijavítod?
- Mit? - kérdeztem ijedten.
- A Blake idézetet nem Füst Milán fordította, hanem Szabó Lőrinc!
- Ági, én ezt Füst Milán összes verseiben olvastam. A Feket Sas Kiadó adta ki.
- Ugyan! - csattant föl Gergely Ágnes - harminc éve tanítom ezt a Blake verset az egyetemen. Majd nézz utána! Szabó Lőrinc a fordító!
Amikor hazamentem, megnéztem a “Tigris” összes, interneten fellelhető fordítását.
Így derült ki, hogy mindkettőnknek igaza van. Tudniillik, Füst Milán a vers első versszakát Szabó Lőrinctől vette át. (Igen, megint ez a fránya szövegmozgás!)
Csak száj vagyunk...
Idézet Rainer Maria Rilke-től
Ima szükség idején
A 38. zsoltárra
Az ég utánagondol...
Idézet Nikolaus Lenau-tól
Velünk kezdődik el
A 89. és a 90. zsoltárra
ÖTÖDIK FEJEZET
Népiesek és urbánusok egy dologban mindig közös nevezőre tudtak jutni. Nőügyben semmi különbség nem volt a két tábor között, egyik is, másik is évszázados előítéletekkel teli leereszkedéssel fordultak felénk. Megsimogatták a buksinkat, sőt még puszikát is kaptunk, ha jól viselkedtünk.
Milyen a költőnő?
1. Ledér, mint amilyennek Weöres Sándor leföstötte a Pszichében, viszont annyira azért nem tehetséges;
2. Szemüveges, csapzott veréb, egyik hóna alatt Hegel, másik hóna alatt Pilinszky, a szíve férfiszív;
3. Depressziós-alkoholista-kurva.
Próbáltam harcba szállni ezen előítéletekkel. "Majdénmegmutatomnektek!" gyilkos indulatokkal ifjú szívemben Láng Olivérre kereszteltem át magam, s fiú álorcámban ott ragyogtam az És, a Holmi, a Mozgó Világ lapjain.
“Tisztelt Várady Szabolcs!
Nagy örömömre szolgálna, hogyha verseim elnyernék a tetszését.
Minden jót kívánva üdvözli
Láng Olivér
Budapest, 1996. júius 26.”
“Kedves Láng Olivér!
Nevében a láng meg a vér noha más költőt igér - a prózaian semmitmondó anyag verssé kanyarításában érzek valami jólesően latinos ízt. Ki is választottam kettőt (Szerva ott; Ivasivka tanár úr…) - ezek jönnek majd a Holmiban.
Kérem, írja meg vagy diktálja be telefonon a személyi igazolványának a számát, hogy a szerződést el tudjuk küldeni.
Üdvözlettel: Várady Szabolcs
Budapest, 1996. július 5.”
Ennek a levélnek különösen örültem. S valami győzelemfélét is éreztem, hiszen amióta verset írok, Várady Szabolcs ízlésének próbáltam leginkább megfelelni.
Mikor megszerettem
A Beszélő c. folyóirat 1996 júniusi számában erről a versről Sipulusz (Tamás Gáspár Miklós) a következőket írta:
"És, május 24. Láng Olivér koeltoe nagy bajban van. Bár értékeljük, hogy - akár Krausz Tivadar- a saját...öö...nevén mer írni,vö. Talamon Alfonz,, most mégis be kell vallanunk, hogy így dall: "A legpontosabb az, hogy előkelő volt. / Szolid, bézs plisszérozott (helyesen: plisszírozott) szoknyája passzolt / a sárga blúzhoz, csakúgy a tintakéken / tündöklő cipellőhöz, és a derékon, // mely kábé hatvan centi volt, jó szorosra / összehúzott övhöz, ez utóbbi rozsda- /barna ékszer..." No most jól értsük meg egymást: Láng koeltoe szerint előkelő az a nő, aki sárga blúzhoz világosdrapp rakott szoknyát visel - pokol! - barna övvel és kék cipővel.
Ez még a kiskundorozsmai OTP-ben is fejcsóválást idézne elő. Az sem világos, mikor látott utoljára nőt poétánk, ha azt képzeli, a mai harisnyákon is úgy szaladgálnak a szemek, mint hajdan. No de előkelő... Ráadásul "körömlakkja érett / meggyszínéhez rózsás ajakpírt varázsolt / szájára..." Brrr."
Beszélő 1996 júliusi számában válaszoltam TGM-nek:
“tisztelt baraatom stop a kiskundorozsmai oteepeeben reprezentatiiv felmeereest keesziitettem stop ime az eredmeeny mi felteetelezeeseet napnaal is feenyesebben bizonyiitja stop a dallas noeszereploeit tartjaak eloekeloenek stop most samantaarool iirok picinyke oodaat stop hiive laang oliveer koeltoe
- U. i. Pliszíroz! (Magyar Értelmező kéziszótár), 1972, ISBN 9630507310 + Nyelvművelő kézikönyv, 1985, ISBN 9630523507 és 8) Tehát így Egy (ein) sz. És: nem drapp! Bézs! Bézs fr., div., nyersgyapjúszínű, homokszínű, szürkéssárga! (Idegen szavak és kifejezések szótára, 1973, 130 Ft!)”
Sipulusz megjegyzése válaszomhoz:
Olivér, a drapp is homokszínű, az értelmező szótár fabatkát sem ér, a taktaszadai OTP pedig bennünket igazol.Bodor Béla (És): a “lap” verzus “oldal” vitában mi Kosztolányi, Fülep, Kodály és Illyés mellett állunk. Sok szeretettel üdv. Sipulusz (NB. Nem “u. i.”, hanem “ui.”)
Jaj, Máriával!
Lázáry René Sándor (KAF)
Ivasivka tanár úr éneket tanított
Berzsenyi Dániel
Panel-vers
Omar Khajjám: Rubáíját
HATODIK FEJEZET
Apám szegényparaszt családban született, a Somogy megyei Kányán. Ő volt a kilencedik, a legkisebb gyerek. S ahogy a népmesékben történni szokott, a legkisebb vitte a legtöbbre.
Részlet a Rapai családfát kutatók íméljeiből:
2007/06/26, 01:49:15
Rapai Barnabás: családfa
Üdvözlök minden kedves rokont!!
|
|
|
|
|
2007/09/13, 18:26:10
kozakp: Re: családfa
Üdvözlet!
Az apai nagymamámat Rapai Ilonának hívták. 1907-ben született (most lett volna 100 éves) és 1965-ben halt meg.
Heten voltak testvérek: négy leány: Ilona, Emma, Mária, Rózsi és három fiú: Dezsô, Mihály, Vilmos. De nem tudok róluk semmit!
A családi hagyomány szerint somogyi eredetűek a Rapaiak, s ha nem magyarosítottak, akkor minden Rapai valamilyen fokon rokon. (Legalábbis a nagymamám ezt mondta, de persze ez sem biztos)
Üdv.
K. P.
|
|
|
|
|
2008/01/24, 22:13:09
Rapai Ágnes: Re: családfa
Nagyapám Rapai Mihály a somogy megyei Kánya faluban élt. 1964-ben halt meg, 94 éves korában. Talán rokonok vagyunk.
|
|
|
|
|
2008/01/25, 09:58:05
|
|
|
Kozák Péter: Re: családfa
Kedves Ágnes!
Valószínűleg rokonok lehetünk. Nagymamám, Rapai Ilona Nyim községből való (ez is a tabi járásban van, akárcsak Kányapuszta.) Az ő édesapját Rapai Mihálynak hívták! Bár a család úgy tudja, hogy már az 1940-es években meghalt (de lehet, hogy csak eltűnt).
A családban egyébként több Rapai Mihályról is tudtak. Az nem legenda, hogy volt egy Rapai Mihály csizmadiamester a pesti Kalap utcában (ma: Irányi utca). A Vasárnapi Ujság is beszámolt arról, hogy az 1870-es években velocipéden Párizsba hajtott, s hazatérése után a cégérébe a velocipédet is beletette. Persze azt nem tudom, hogy milyen rokonság lehet a Rapai Mihályok között, talán ebben is tud segíteni!
Üdvözlettel:
Kozák Péter
|
|
|
|
|
2008/01/25, 12:56:52
Rapai Ágnes
Valaki már jelentkezett nálam egy éve, sajnos a nevére nem emlékszem, aki - valami dinnyési ágat is emlegetett - azt állította, hogy egyik ősünk Buda ostrománál olyan kitűnően harcolt, hogy megkapta a kisnemesi rangot. Nővérem egyik munkatársa is foglalkozott a Rapai családfával, ő megesküdött rá, hogy Erdélyből származik a család.
|
|
|
|
|
2008/01/26, 11:13:04
|
|
|
Rapai Ágnes: család
Utánanéztem a noteszomban, Mihály nagyapám három fiútestvére, Pál, József és Ferenc Amerikába mentek a gazdasági válság idején, itthon maradt egy lánytestvére, Teréz.
|
|
|
|
|
2008/01/27, 14:25:22
|
|
|
Kozák Péter : Re: család
Kedves Ágnes!
Sajnos a család nem tud szinte semmit arról a Rapai Mihályról, aki a nagymamám édesapja volt, csak annyit, hogy valószínüleg több testvére lehetett és leszármazottai a tabi járás (= kistérség) községeiben és talán Tolnában élhettek. (Talán első) feleségét Kiss Máriának hívták, ő volt az én dédanyám (az apám nagyanyja), igen magas kort élt meg, 1945 után halt meg. Az apám őt már személyesen ismerte.
A család esetleges erdélyi kapcsolatairól nincsenek adataink, de az valószínü, hogy nem nemesek a Rapaiak (bár több helyen Rappai, sőt Rappaynak is írták a családot)
Az biztos, hogy igen kiterjedt család volt, családtagonként 5-6 testvérrel.
Üdvözlettel:
K. P.
U. i.: elnézést a karakterekért, otthon Macintosh-gépem van!
|
|
|
|
|
2008/01/28, 21:23:11
|
|
|
Rapai Barnabás: Hajrá
Örülök, hogy érdeklődést tapasztalok. Ajánlanám figyelmetekbe az iwiw-et. Rappay Rappai néven már 91-en vagyunk:)
|
|
|
|
|
2008/01/29, 11:28:51
|
|
|
Kozák Péter: család
Kedves Barnabás!
Természetesen tudok az IWIW-ről, az ott lévő Rappay (i) oldalról. Tudomásom szerint azonban a Rapai család nem rokona a Rappai(y) családnak, jóllehet apai nagymamám családja egyes tagjait a korabeli helyesírási bizonytalanság miatt többféleképpen is írták.
Mint írtam, a Rapaiak zömmel Somogy megyeiek, ill. a család egyes ágai Tolna megyében (Szekszárd) környékén is megtalálhatóak.
Üdvözlettel:
K. P.
|
|
|
|
|
2008/05/07, 23:05:55
|
|
RapaiJ: Re: családfa
Sárosd ,Aba , Sárkeresztúr területén is nagyszámú Rapai él.
Az Erdély vonal igaznak tünik mivel dokumentum került elő
egy jobbágy felszabadításról ami 1622 -ben történt ott és
Rapai Anna volt a "felszabadító". Rapai Ágnes költővel én
váltottam e-mailt egy éve kb. Üdv mindenkinek !
Rapai József
|
|
|
|
|
Balatonszentgyörgyi lapok
Ebben a vesrsciklusban az alábbi művekből és szerzőktől idézek:
Teremtés könyve,
Heinrich Heine,
Agyagtáblák üzenete (Sumér-akkád költészet) Komoróczi Géza nyersfordítása alapján fordította Rákos Sándor.
Vörösmarty Mihály: Előszó.
A szép egyhangúság
Tóth Krisztinától idézek.
Mángorol széllel és esővel
Takáts Gyula: Élővé zöldülő című versére
Rheumatoid arthritis
Tompa Mihály: A gólyához
HETEDIK FEJEZET
A nyolcadik szoba
A versek megszületésére nagy hatással volt Ted Hughes: Varjú című kötete (fordította Báthory Csaba).
Gozlán Dzsamila
Kormos István: Mörrenmorcogi Micó című versére
Aki fázik vacogjon, Házasodik a csiga, Téli mondóka
Mindhárom verset mondókából csináltam.
Atti verse
A fiam nyolc éves korában írt néhány verset. Amikor ezt a művét elolvastam, felkiáltottam: megszületett a második Weöres Sándor! Atti azonban válaszával lelombozott:
- Nem akarok költő lenni. Mert verset írni túl könnyű!
Elkapott a hév
Radnóti Miklóstól idézek.
Keverem-kavarom
Petri György
A nyolcadik szoba
A napló-versek megszületésére nagy hatással volt Ted Hughes: Varjú című kötete (fordította Báthory Csaba).
Ajándék
Oscar Wilde idézet.
Kalapom-pom-pom-pom
Kurdi Imre soraira
Bérlet
Juhász Gyula
Visszanézek félutamból
“Elindultam szép hazámból” című csángó énekre
|