
VARRÓ Dániel
BÖGRE AZÚR
Varró Dániel bemutatkozó kötete rögtön egy vers-zsonglőrt
revelál, akit a kortársak közül leginkább
Kovács András Ferenchez
lehetne hasonlítani; a legkülönbözőbb versformák,
poétikai alakzatok, valóságszemléletek, beszédmódok és stílusok
bravúros művelője, miközben a természetes derű, a fiatalos
jókedély jellemzi, ám aki - ha kell - tud komoly, elmélyült és
mélyre néző lenni.
Érett és kedélyes líráját a formaérzékenység és a
visszafogottság egyszerre egyéníti; vagyis Varró Dánielnek
nemcsak "lelke van", de versalkotó talentuma is. A Szilvalekvár
és a zabpehely című darabban pl. így ír: "Bizony, Lekvár úr,
mint a csillagok/ oly fényes volt Ön és illatos - sötét a
színe, mint a tinta most, / s bezápult". Szó és rímjátékai,
kellemes akusztikus hatást kiváltó asszonáncai ama tehetség
szolgálatában állnak, amely minden eléje kerülő témából költői
világot varázsol. Valahogy minden tárgy egészen természetes
módon vers lesz a költő kezében, olyan magától értetődően,
amilyen a fűszál a mezőn. A kötet az eredeti versek mellett
pompás műfordításokat is tartalmaz; Varró Dániel ugyanis angol
szakos egyetemista, aki a Holmi című folyóirat műfordító
pályázatán már bizonyította ilyen irányú tehetségét.
Egyszerre fanyar és játékos (Nagyapi, sipkám emelintem);
egyszerre mestere a tömörítésnek (Buszon) és a nagyobb
kompozícióknak (Kicsinyke testamentum), de tehetsége akkor
ragyog fel igazán, ha mások álorcájában szól (Változatok egy
gyerekdalra) -
Balassitól
Adyn át
Térey Jánosig mímeli-utánozza-
parodizálja a magyar líra jeleseit, miközben persze legbenső
önmagát adja, a fanyar, mindenből viccet csináló, épp ezért
kissé szomorkás, fiatal költőt.
Vissza a
főoldalra * * * Vissza a
kereséshez
|